Part=II
=Notes
towards a Psychoanalysis of Reading=
I
was going to open Part II with a list of books that I can read repeatedly, in
some instances yearly, and I will do so, but I have been busy, and have been
reflecting, have had time to, which means that I don't feel satisfied with Part
I, and need to amplify as I do at length in the first and second footnote where
put a lot of stuff about books I read that was becoming a big buffer to what I
want to focus on in Part II and that really belong at the end of Part I, the
personal part.
For
one I forgot this romantic’s adolescent love of Saint Exupery’s Wind, Sand
& Storm. I re-iterate mention of the various incursions of what is
known as the Psychopathology of the Everyday into reading which could fill an encyclopedia
of Ripleys’ Believe it or Not: mis-readings, also called misprisions, all kinds
of hallucinations that enter readings, especially at times of tiredness, or
under the impulses of wishes becoming manifest in the course of reading – the
phenomenon known as transference I will address anon, perhaps it is implicit in
mention of projection! Mistakes also occur while translating, the funniest of
that kind that I am guilty of is translating a Handke sentence in his Self-Accusation
that means to say that the character, the man of the two-some, “lay down on the
floor during the months that lacked the letter “R”, that is, an utterly
inconsequential infraction, as “I lay with R while she had her period” – a
simple misreading of what the noun “Monate/ Months” can imply; which means that
having sex on my mind as I still do a lot at an age that I had hoped I would
not, seized that moment back in the late 1960s - In the Caribbean – I used to
repair briefly to Boqueron in Puerto Rico in winter - its inhabitants are so
inured to warm water they only go swimming in the months that lack the letter
“R” – May through August: at other times
the water is too cold for them. The Psychopathology of the Everyday
Reading in other words opens up a major can of worms – not where I am going
fishing here.
#
If
I reflect on the books that affected me within just a few years of having
learned to read, that is to decipher, unconsciously, quickly as though second
nature - Deists would use the simile of gears, in a clock, whirring, con-currently,
with MIRs being taken of brain activity the pretty analogies, color patches of
chemo-electric activities serve the literal-minded phrenologists as crutches of
what transpires as mind is generated and expires in brawling hockey players -
the numerous signals conveyed by text, I reach the conclusion that these first
books – Fridjof Nansen’s The Voyage of the Fram, Dostoevsky’s Crime
and Punishment and the apparently sexy Kleine Brise and its solitary
kiss, reached rather deeply into me, what a surprise at the time, what I need
to call “my self,” its shallows and depths.
Nansen’s account of his ship, the Fram,
locked in ice, slowly crushed, apparently elicited a deep projection on my
part, it connected, the story, the images it evoked, about which I as an
analyst have a great deal to say, but not here. That is not what I am after.
Ditto for Die Kleine Brise, the first instance of reading having a
consciously remembered pornographic effect, which in a few more years would be
succeeded by leching for the unexpurgated version of Lady Chatterly and
of Henry Miller’s Sexus. Meanwhile… but never mind. I did publish
George Bataille’s Story of the Eye
with unforeseeable consequences, at least for the love life in the once Tribeca
of the 70s and 80s. Or I could cite fellow consumer of pornography’s great Don
Juan [As told by himself]. Ditto for Crime and Punishment. Numerous books
would affect me in the future, lastingly, especially during adolescence and
other early years. Books became orientation points for self-discovery - not
invariably a pleasant experience. Most of these books belong to the repertoire
of a liberal education, and it is within that realm that this standard exerts a
kind of general frame of reference, exerts its aura. It would entirely divert
from the focus on very special experiences to be had with Handke’s art and
possibly prove tiresome if I gave an account of all the reading I did until I
got lucky with Handke, but if you are interested, there’s always Part I of this
essay and my appendices to it [1] + [2] here which I will join soon.
#
As
noted: some books you can read again and again, Under the Volcano, lots
of Conrad, Goethe’s Wilhelm Meister, Elective Affinities,
Nossack’s The Impossible Proof, Flaubert’s Sentimental Education,
Madame Bovary, Lampedusa’s The Leopard, the only novel I know
that engages your [my] sense of smell: it appears to exude the entirety of the
Sicilian bouquet: look how suggestible a reader can be, even one who still
smokes half a dozen little cigars a day! Most of Shakespeare, Gertrude Stein,
Hesse’s Steppenwolf, Ford Maddox Ford’s The Good Soldier,
Novalis, Eichendorf, Cervantes, the
Greeks, the Romans, the Russkies… lots of poets, etc., etc. Of Handke’s for me
the book I reread nearly every few years is the title novel of the trilogy
published in the U.S.as A Slow Homecoming. I have my hunches as to why I
re-read this particular Handke book more than any of the others, it’s the
opening chapter: I think what counts in this instance isn’t so much whatever
sensitivity I bring to the text, nor any special reading ability, but a shared
experience of having been in Alaska that reaches deep. Handke’s very sparseness
in not naming makes it so effective for me: nothing idiosyncratic intervenes,
stands between me and the world the words evoke. The seismographer’s lens is
set right. The first time I read that chapter was a major event, since,
evidently, I with my nine months in Alaska and a few dozen major experiences
there had been waiting for a response to its very immensity,
The
writing in the aforementioned, or these kinds of titles, appears to remain
fresh, it keeps eliciting fresh responses, an entirely subjective experience
shared by many readers, sometimes for entirely subjective, at other times for
shared reasons. The resources in your brain where reading has become quasi
second-nature are doing their deciphering translating work in the background at
a perfect clip, the rules are being obeyed but not in a hackneyed fashion, the
writer’s melody his whatever sings exerts itself through the text, perhaps you
even become engaged in a dialogue with the text, annotate it, the more the more
you noice on repeated readings; there are no unaesthetic intrusions, Gerald
Manley Hopkins “sprung rhythm does not appear like a Billy goat in these
proceedings, these readers are all rapt attention, utterly absorbed, the world
outside their reading is entirely forgotten, at most peripherally present.
Animals can be like that when they are hunting. Handke himself has a fine
description of a reader like that, a young woman on a train, in his 2007
MORAVIAN NIGHTS. A “reader” is one of the six Artists, his own six artistic
sides, that become characters in NO-MAN’S-BAY, a Hoelderlin reader unless
fantasy betrays me. Photos of the inside of Handke’s house show him living in a
chaos of books. Also a great editor since early on.
https://picasaweb.google.com/106505819654688893791/CHAVILLEPHOTOS
The
critical faculties, the gloomy grammarians’ demands for numerous interlocking
rules have all been met; those dogs are sleeping dogs, lie well fed in their
cubicles. The state of mind during this kind of reading is a kind of dreaming
while awake. It is, I believe, incomparable to any other state of mind, as this
kind of reading experience is to any other experience or all the other reading
experiences that we have day in day out.
#
At
some point in your life you can trust your ability to judge a text because you
have cracked certain other difficult texts, not just Finnegan’s Wake, or
Beckett but, say, Uwe Johnson’s Speculations About Jakob, The Third Book
About Achim which made great but justifiable and rewarding demands on me.
As an editor I once had one truly amazing experience. The writer Michael
Brodsky by way of Patricia Highsmith met Handke who then sent him to me.
Brodsky arrived late one afternoon with a maroon leather satchel, large enough
to hold five manuscripts. After he left I opened the satchel and took a look at
the first page of each manuscript: four novels and one collection of novellas,
and was astounded: there it was, the real thing, the raison d’etre of the
existence of the firm. A unique experience, but one that confirms me in my
suspicion that I could trust my judgment in that respect. Subsequently a few
“cliff hangers” reached me that we
declined.[3]
Had
it not been that I had translated a number of Handke works, especially WALK
ABOUT THE VILLAGES, and had some interesting experience with its author, I
don’t think I would have been obsessed with Handke and his texts for 20 + years
at around the time my own analysis was completed to the extent that it never is
and I found a subject aside myself and noticed how some of Handke’s later mid-life texts, starting with THE REPETITION,
began to affect me. Not that the earlier one, say Moment of True Feeling
or Der Hausierer or Sorrow Beyond Dreams and Weight of the
World had not induced states of mind. [4]
“A quarter of a century or a day has passed
since I arrived in Jesenice on the trail of my missing brother.
I was
not yet twenty and had taken my final school examination. I ought to have felt
free, for afer months of study the summer months lay open before me. But I had
set out with mixed feelings what with my old father, my ailing mother and my
confused sister at home in Rinkenberg. Besides, after being released from the
seminary I had got used, during the past year, to my class in the state school
in Klagenfurt where girls were in the majority, and now suddenly found myself I
alone. While my classmates piled into the bus and set out for Greece, I played
the loner who peferred to go to Greece by himself. The truth was I simply did
not have the mone for the grpup trip. Another reason for my unease was that I
had never been outside Austria and knew very little Slovene, though it was
hardly a foreign language for an inhabitant of a village in southern Austria.
After
a glance at my newly issued Austrian passport, the border guard in Jesenice
spoke to me in his language. When I failed to understand he told me in German
that Kobal was a Slavic name, that the word meant the span between parted leg,
a "step", and consequently a
person with legs outspread, so that my name would have better suited him
the border guard. The elderly official beside him, white haird, in civilian
clothes, with the round rimless glasses of a scholar, explained with a smile
that the related verb meant to "ride", to "climb"; thus my
given name, Filip, "lover of horses", fitted in with Kobal and he
felt sure I would some daydo honor to my name.”
Meanwhile, I have realized – that famous
bitterness! - that although some friends share the experience I have had with
Handke texts, others are entirely obtuse. The most depressing experience along
that line was my use of my translation of Handke’s richest work, WALK ABOUT THE
VILLAGES [5] – it contains all of him and can draw everything out of a involved
translator - as a kind of heart test. This ultimately depressing test confirmed
the suspicion that at least in that respect this is to, too large an extent for
my liking, the frequently described heartless world, a world without
imagination, crow greedy! Gnat spannish! No wonder, really, that you can win an
election with a single slogan, repeated over and over. The few did not make up
for the great majority. But at least I was not entirely alone in my mad liking!
As I proceeded in my testing with various Handke texts I kept losing or being
disappointed in more and more friends. Who experiences reading? Speed readers!
Thus one of my favorite Adorno’s statements - degustibus disputandum est -
holds to a catastrophic degree. Chacun sa gout! However, no one can dispute my
experience, only my attempt to account for them, which might be inept,
insufficient, biased, incomplete. There were a handful of happy surprises, but
too few to build a culture on.
Many of Handke’s works, not all, provide
absolutely unique experiences, of and on a different order altogether from my
other reading experiences and most theatrical experiences. To explain to myself
how Handke’s plays work I found it easier to think of him as a composer than a
writer, and of course in that respect I am not the only one. Early on there
were those who described the musical compositional forms of these plays. Now
some dissertations are beginning to appreciate the sound of his ear,too. [6]
#
Reading
Handke affords experiences and pleasures
that are unavailable in any other way. Anyhow, I at least have not had them,
although I have to admit that my way of reading changed, became more complex I
think, after, not that there really is an after to an ongoing experience such
as a psychoanalysis.
Although I don’t think Handke is ever sublime,
no matter how angelic or joyous the sheer writing, once he matured to the
height of his self he became a writer in the great tradition, with some major
twists and enhancements.
Handke was a virtuoso from early on,
occasionally he has been shaken to the core, but he has recovered. Handke can
re-magick the world, as in Crossing the Sierra del Gredos, his use of
the filmic can have a kinesthetic effect on one’s perceptions, because Handke
is so much more precise also in his use of vagueness… and I will provide a
series of examples of what I mean in addition to my account of the experiences
I have had with some of his plays. However, since I make such heavy use of the
concepts experience and state of mind I want, before I continue on to a number
of specifics - and an attempt to account for these particular Handke
experiences - to provide a riff on each of those concepts, and also on the
all-important concept of “The Dream Screen.”
I have had all other kinds of state of
mind altering experiences, none but one is comparable to the experiences I have
had with Handke texts and plays.
Since I was given a placebo at Menlo Park
Veterans Hospital in 1960 my experience of acid comes by way of Tom Wolfe’s
mimicry of that experience in his Electric Cool Aid Acid Test, a
novel use of language tricks if nothing else; and the unhappy one of having
noted what too much acid did to the brains of some friends. Marijuana either
puts me to sleep, or turns me into a rapist, even at this late and unexpected
age, thus I only partook when ladies who know their pleasures suggested so, and
even then I might, subsequently, feel painfully disassociated from myself. However,
Mary Jane certainly alters your sense of time, and allows the mind to become
very focused, to the point of even greater imbecility. Cocaine energizes and
disinhibits and so Eros may easily misuse it. That of course was the great fear
in the South during the 19th century. But aside from certain intensifications I
cannot say that it has state of mind altering properties, at least for me.
Grandiosity? A friend once had me take half a line of heroin, I promptly fell
asleep and don’t recall anything else. The experience with Donnotal, a pill
that consists of equal parts Bella Donna, which calms your heart, and
Phenobarbital, a barbiturate, is not to be recommended when evaluating texts:
you [I] respond to cliches as though you had never seen them before, the world
is blue and pink, delightful, even more girls look beautiful, at least they did
to me while I took Donnatal for some months to assuage a pain in my gut that
would have been better relieved by seeing a lawyer. I was drunk maybe once or
twice in my life and did not enjoy the experience, and with an alcoholically
unhappy stepfather felt nothing but aversion to the likes of him in that state;
although prior to having Donnatal prescribed for about a year I drank half a
bottle of brandy and then went to dance it off. That way I made acquaintance
with no end of great brandies, but only once needed to be walked home, by Gena
and Lisa Giobbi, who were laughing their pretty heads of as the supported the
weaving ship. Thus the most pleasurable experiences I have had were of various
arts, and these were always unexpected, especially music I, too, may have
experienced most of the states of mind that flesh is heir to. Great joy, fear,
the horrors of abandonment at too early an age, mental torture. [7]
One marvelous experience that is akin to
some experiences with Handke texts was navigating the Straits of Hormuz – the entrance to the
Gulf of Persia - on a full moonlit nite, the Persian gulf a silvery mirror of
the sea, the metal of the 12 thousand ton freighter barely communicating the
tremors from the engine room, trembling as the engine worked at low speed, and
half a dozen porpoises riding, gliding, surfing the bow wave, they too like a
free ride if they can catch one, and I and the 2nd Lieutenant in the wheelhouse
and my then walking down to the deck and out to the bow, the sandy high cliffs
on both sides of the strait, moonlit tan, with a long curved island in the
middle, the islands make navigating tricky, also lighted by the moon, as the
Hellenic Splendor glided on the Mirror of the Sea; that kind of “nunc stans”
experience you can also have at moments with Handke texts except that the
moment extends – especially in Crossing the Sierra del Gredos so that you can
surf for hours at a time and become a Handke porpoise! I could see why Conrad
liked the sea so much. This child who absorbed his mother’s optimism
intra-uterine probably lacks the courage to despair, but certainly not for
disgust. Handke who was born near congenitally depressive and only later repaired
to a kind of defiant optimism and joi de vivre, a joyfulness I encountered
in his now 2011 latest novel
http://goaliesanxiety.blogspot.com/2011/07/peter-handkes-latest-novel.html
would seem better suited for realistic
assessments than I. But all other above enumerated experiences are entirely
different from my experiences with Handke texts and plays.
Excursi
On
EXPERIENCE
&
STATE
OF MIND
My frequent use of the word
"experience" requires...not a whole book, the re-invention of the
wheel... you know what I mean, experience! someone hits you over the head, you
have a head ache. One experience leads to another. You are born! What an
experience that is, most likely you have forgotten, after all your skin was
insensate,
but
your body has not, it is an experience that can be retrieved under
psychoanalysis. Most likely that will take a while until you get to it! And the
process of getting there will be quite an experience, for sure.
ER-LEB-NIS
Is
the German for experience - something that you have lived, that has lived you,
that has made a memorable impression, which leads to the expression lived
experience, indicating a weakening of the word experience by its lonely elf.
Dreams, too, are
experiences.
Some
are so powerful that
the
‘wolfman’
will
have fallen ill
from
the fright dream:
wolves
in a window!
Your
[my] first dream is especially memorable.
Sleepwalking
will not be.
Here
I am discussing very particular experiences,
experiences
while reading texts.
Not
quite the same as “reading”
animal
traces
or
“traces of the lost.”
That
is, during a state of concentration, perhaps a very entranced and leisurely
one, in a state of pleasure at how series of sentences and words effect, create
your state of mind,
affecting
it.
Shared
experiences
with
fellow readers, friends,
liking
or hating a text can break or make for friendships, differentiate,
the
small difference! A small difference that no longer
matters
now. Wish it were so with the Sunnis and the Shiites!
The
19th century had the warring camps of Brahms
and
Wagner acolytes. We had the warring factions of those who swore by the Beatles
or the Stones.
Reading
experiences, translating
experiences,
experiences
in the theater are simultaneously
shared
experiences, communal,
as
well as private.
At
the first performance of
Handke's
RIDE ACROSS LAKE CONSTANCE
at
the Vivian Beaumont
at
Lincoln Center,
the
chiefly subscription audience,
beneficiaries
of premieres, revolted
at
being involved in a piece without a story,
confronted
with pure
action,
with a verbal game.
"George: And have you ever heard of a
"fiery Eskimo"
Jannings: Not that I know
George: If you don't know it, then you
haven't heard of it either. But the expression "a flying ship" - that
you have heard?
Jannings: At most in a fairy tale.
George: But scurrying snakes exist?
Jannings: Of course not.
George: But fiery Eskimos - they exist?
Jannings: I can't imagine it.
George: But flying ships exist?
Jannings: At most in a dream.
George: Not in reality?
Jannings: Not in reality.
pause
George: But born losers?
Jannings: Consequently they exist.
George: And born trouble makers?
Jannings: They exist.
George: And therefore there are born
criminals.
Jannings: It's only logical.
George: As I wanted to say at the time...
Jannings: [interrupts him] "At the time"?
Has it been that long already?
George [hesitates, astonished] Yes, that's
odd! [Then continues rapidly] Just as there are born losers, born
troublemakers, and born criminals, there are [he spreads is fingers.] born
owners. Most people as soon as they own something are not themselves any
more.[Those who are familiar with the subsequent, what I call "the
transitional play", THEY ARE DYING OUT [1973]will note the similarity
between RIDE and DYING in an instance like this one.] “They lose their balance
and become ridiculous. Estranged from themselves they begin to squint. Bed
wetters who stand next to their bed in the morning. [The bed signifies
possession. Or perhaps their shame?] [brief moment of confusion, then he
continues at once]. I, on the other hand, am a born loser: only when I possess
something do I become myself...
Jannings: [interrupts him] "Born
owner" I've never heard that expression.
pause
George: [suddenly] "Life is a
game..." You must have heard people say that?
P. 77
George: Only one thing I don't understand. Of
what significance is the winter evening to the story? There was no need to
mention it, was there? [Jannings closes his eyes and thinks] Are you asleep?
Jannings: [opens his eyes] Yes, that was it!
You asked me whether I was dreaming and I told you how long I sleep during the
winter nights and that I then begin to dream toward morning and as an example I
wanted to tell you a dream that might occur during a winter night.
George: Might occur?
Jannings: I invented a dream. As I said, it was
only an example. the sort of thing that goes through one's head... As I said -
a story?
George: But the kidneys flambe?
Jannings: Have you ever had kidneys flambe?
George: Not that i know.
Jannings: If you don't know, then you haven't
had them....
Von Stroheim: Did you dream about it?
Porten: Someone mentioned it in a dream [she
hands the pin to Bergner] When I saw the pin just now, I membered it again. And
I had thought about it as also just another word.
George: Once someone told me about a corpse
with a pinhead-sized wound on his neck [pause] [to Jannings] did you tell me
about that?”
The
above might also be regarded as a children's language game except that the
language routines they employ are Wittgensteinian in nature. Moreover, RIDE
plays right on the threshold between dream and waking as is evident from these
quotes and is announced at the very beginning of the play, right after the
Woman in Blackface has vacuumed up the "old theater"; and this dream
quality/ possibility/ switching back and forth further disrupts whatever firm
orientation the audience may have about the trip on to which this play takes
them.
lacking
a strap
to
hang their minds on to!
Stories,
diverters from writing, from reading closely! Thomas Bernhard, famously, fled a
story as soon as he’d got its mere whiff!
Going
back
to
Susan Sontag's famous essay: she did not mean that as you
read
you necessarily would turn into a burning bush as you
read
Kafka, as I did
during
my Sophomore year in college,
I
appear to have the capacity to be a sponge, also for other
experiences
along the line. Freshman year had been Faulkner. The text captivates you.
I
had started to write in the wild and wooly way that Faulkner
did
in certain books.
Sontag
did not mean "just dig" as that expression
in
the Sixties and Seventies may still have it.
Interpretation
is
part of understanding,
reading
is deciphering, the experience
occurs
during the deciphering, which becomes automatic as of a certain point,
Subliminally.
What
a whirring of brain cells
What
chemo-electric action
That
the M.I.R. detects!
The
critical faculties are awake, or more or less somnolent.
But Susan Sontag did mean a particular
eschewal of a kind of interpretation that shortcuts the deep deciphering
experience.
Her
attack was on the academy,
The
taxidermists, the neutralizers of the danger that lurks in texts.
That
is, her attack
was
at a really long line
of
interpreters who had lost all enthusiasm,
against
the scholar who has one shoe of Kafka's and
chews
on it all his life!
She
opposed the kind of devotion that
Hans
Georg Gadamer describes in
Truth
and Method,
or
think of Maimonides,
the
interpretation for generations on end
of
religious and legal texts,
the
mice chewing them apart, infinite disputations.
Councils,
schisms, war! The bloody Supremes and their interpetations favored by obvious
discernable political interests each and every time.
Of
course it will happen to Handke, too.
The
philoligisation is well underway.
State
of Mind
A state of mind is something that you are
always in as long as you are alive
it
prevails,
intrauterine,
too
you
may be conscious of it
or
oblivious
say because you are intensely involved
in… whatever.
You
cannot account for it
unless
you ingest certain substances
to
which you then attribute
STATE OF MIND changes
state of mind as you wake up
especially
when you
have
been seized by a dream
that
has literally possessed you
like
another state of mind... you feel one self fading but a more familiar one
taking possession of you, your are beginning to be your “old self” again!
You
feel that state of mind that possessed you fading,
irretrievably
it
loses its hold
a
matter
that
might give you the idea that
now
another possesses you, but you are not conscious of being so possessed as you
were of the fading dream.
Where
has it gone? what rabbit hole is the dream tyrant hiding in?
And
then you get used to the state of mind of being awake
perhaps
you need coffee or tea
perhaps
you will be joyful at the beginning
of
another day
but
where have you been during your sleep
in
what realm of a consciousness
during
which so many thoughts were processed
undistracted
by the day,
Wishes
were fulfilled!
Or
punished.
And
you long that all language turned into Lewis Carrol’s
JABBERWOCKY
' WAS brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought--
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.
And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!
One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.
"And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Calloh! Callay!"
He chortled in his joy.
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
The
dream feels like a baby going back into the womb, into what Freud called the
navel, whence it arose to possess us. States of mind alter while a jongleur
hypnotizes you, subliminal changes of which you are barely conscious subliminal
is what you call them and think you have done with them by having named them.
Cathartic
changes are emotionally intense, but you feel
cleansed.
Less
powerful, emotionally neutral events, it appears, based on certain film
experiences and those of the Handke plays esthetically pleasing but also
demanding concentration it turns out can have a similar cathartic effect, we
see more clearly, we feel cleansed as though we had a dream and awoke from it
refreshed.
Catharses
in the theater are supposed to be a good thing especially if experienced
communally.
The
Oedipus tragedy constitutes
the
first scientific theater as it were.
It
is a family tragedy
A
tragedy of symbolic body parts
It
would become Freud’s chief lens into the psyche. The only other time I had
proximate experiences than those with Handke’s Ride and Hour We knew nothing of
Each Other was at the Berliner Ensemble in 1957, with several Brecht plays,
although everything the Ensemble put on, even horrors such as Becher’s Stalinschlacht
[The Battle of Stalingrad] were so well done as to appear magical! From that I
conclude that Handke not only fulfills Brecht’s striving for an estranging
aware making aesthetic experience, but does so in such a way that it does not
require the immense efforts of a Berliner Ensemble, Ride & Hour do not
require the world’s greatest actors and directors to have that effect, these
two plays are inherently estranging as happenings.
The
Amerian writer Edmond Caldwell discovered something similar in several Handke’s
prose texts: [FN 8] or you can go to:
http://thechagallposition.blogspot.com/2008/10/viewer-is-diverted-or-handke-effekt.html
=====================================
Living
in the St. Monica Mountains in the late 80s, a Peppertree shedding its corns
and a huge Juniper its sap onto the tin roof of my totally bucolic loft at 1500
feet above the Pacific only half a mile away, at the end of a dirt road, with
Agave plants, I was walking ever more slowly on the dirt paths of the chaparral,
the surf pounding out the name of the place to me in Chumash: Ma-Li-Bu… a
south-facing beach on which the swells
south-sea storms were breaking, pounding the beach at long intervals.
WUM. BOOM. I read where Handke wrote that he had become “the king of slowness”
as he was writing THE REPETITION which I was reading at that time, a
memorialization with an imagined second go around of his graduation walk
through the Slovenian part of Carinthia and the Dolminen in its Carso into
Slovenia all the way to Ljubljana, its unobtrusively slow syntax entering,
syncing with my becoming a king of slowness too, a slowness amplified [!] by
reading this text.[see quote above at page 5]
Not
only is Handke a writer whose pace and touch can affect your breathing, unless
he wants to be loud, he insures a wonderful quiet in his text. Proof of that
pudding can be found in the quietest of all his books, the film/novel ABSENCE:
as that troupe wanders through the Spanish steppe, meseta I think it is,
suddenly there comes a tank. I who have familiarity with tanks since early in
life, have never heard a TANK, the essence of tank, that loud: single perfect
proof the parallel worlds of the imagination, of the as if world of the spirit,
and the world of real tanks! [Absence quote at about p.50]
Quite
aside what Handke wrote in THE REPETITION, his way of writing seemed to affect
the pace at which my heart beat, my very being, how I walked. It also was a
time of a lot of re-reading it was, and of reading in the field of
psychoanalysis. All of Freud, three times, each volume of the annual The
Psychoanalytic Studies of the Child, founded in 1947 and unread at the Malibu
library all those years! I read my way through a lot of the psychoanalytic
literature of the then nearly 100 years, following up the bibliographies as I
had once followed up the ABC of Reading’s suggestions. These certainly were
becoming unusual reading experiences as I look back at all the reading I had
done up until that point, appr. 50 years of fairly variegated reading of some
extraordinary authors and encounter with minds. However, I am as aware of the
huge gaps as much of what eyes have covered, and editing the translation of
Georg Gadamer’s Truth & Method was one of the most useful actions I have
committed to introduce puzzlement into acts of interpretation, of reading,
because each mental act that we call understanding might not be just
insufficient…
Something about Handke, the person caught
my attention, and I continued my psychoanalytic education by following up his
“caseness” from every angle that opened up to me; and so my reading was
amplified without lessening any of the pleasures of making my reading and
hearing and listening more precise. Anyhow, so it seemed.
Ought, I perhaps, also have an “excursus” on
what is meant by the mental phenomenon that we describe with the words “clear”
“precise” when it comes to words?
Eventually
I would conclude that his need to write so much of the time – especially during
the period during which he presented himself as the 2nd coming of Franz Kafka
- was productively related to overcoming
fear. See:
http://analytic-comments.blogspot.com/2011/11/reading-of-handkes-singular-plural.html
In
a different context I had noted, much earlier, that Wim Wender’s film of
GOALIE’S ANXIETY AT THE PENALTY KICK was no equivalent for the way the text of
that book involves the reader via the legerdemain of syntax [which I happen to
have translated these dog ages ago and which has given my friend and fellow
Handke translator Scott Abbott the title for his blog where last
http://goaliesanxiety.blogspot.com/2011/07/peter-handkes-latest-novel.html
we
discussed Handke's latest novel, the 2011 DER GROSSE FALL.] Something similar
to the dichotomy between text and film of Goalie can be observed when
comparing the text of Die Stunde Als Wir nichts von einander Wussten
with a performance. Whereas the text takes the reader by the their syntax, the
very scruff of it, and never lets go, especially in German and even in this
inadequate Gitta Honegger translation:
The stage is an open square in bright light.
It begins when someone runs across.
Then another, from the other direction, the
same way.
Then two pass each other, the same way, each
followed by a third and fourth, diagonally.
Pause.
In the background someone walks across the
open square. As he is strolling along, he continuously opens and spreads all
his fingers and at the same time slowly stretches and lifts his arms until he
has completed a full circle above the crown of his head. Then he lowers them
again at the same leisurely pace, as he ambles across the plaza.
Just
before he disappears up a street behind the square, he stirs up some wind with
his walk, fans it towards him with both hands, tilts back, his head face up,
then finally swerves off.
When
he reappears, instantly, in exactly the same rhythm, someone else comes toward
him in the center of the square, marking, while moving, a silent beat, first
with one hand, then in harmony with the other, and by the time he turns from
the square into yet another street, his whole body has joined in, his gait,
too, has finally picked up the beat.
and
let’s go as little of that braid as the sadistic class mate does of the braid
of the girl in front, images in succession, fabulous in many cases, remagicking
the ordinary, may possibly spell-bind you as you watch them; however, images by
themselves, do not, or no longer – do we
know whether animals have a grammar for images? – hook us in that fashion.
Image, chiffre - Chinese and Japanese writing still contain more than a
vestigial hint of the representational aspect of words. Chinese masters called
for periodic renewal of the language. There, in ideograms, image is the
signifier of what is signified… My Chumash called Ma-li-bu what they heard: Loud pounding surf. Accurate, simple,
straight forward. Perhaps “Malibu” even then had a certain enviable caché for
more desert tribes, which in this case is one mountain range further east, the
desert, the St. Maria valley! Kern County. What might a Japanese representation
of that name have been, since I don’t believe the Chumash - although I came on
the usual petroglyphs in the caves in the St. Monica preserve - had yet a
written language, but they were on their way, they, too, beseeched wales and
deer, protein. A wave like a hammer pounding a beach might be an apt
representation in a language that used such means for the symbolic. Dreams of
course still use images as a representation of what we call thoughts, a series
of images tells a story, conveys a state of mind, constitute a pun, usually
condensed, telegrams from the otherwise unconscious, the basic language
formulator, or at any event unconscious unless you start analyzing your visual
fantasies. Handke to my immense surprise wrote in dream syntax in the 1996
novel ONE DARK NIGHT I LEFT MY SILENT HOUSE. Well, he had already written in
the form of dream images, in AFTERNOON OF A WRITER in the sequence after “the
writer” has passed through the city and its gossip has injured him and he feels
like a hit and run victim, a woman wounded in a ditch.
A
Necessary [?] Digression
Prior
to linking up with my initial entry into the maze of language, that huge river delta of language streams,
let me divert briefly into another kind of reading experience, of texts going dead
under your/ my eyes, texts that were alive as you were reading them going dead,
turning into what I call “dead skin,” as most journalism is and it is taken for
granted that it will be, when the music went out of the text, when it stopped
breathing, when it lost all rhythm and poetry and turned into journalism, when
you disconnected from the author.
The first time this happened to me was
around 1960 with James Baldwin's Giovanni's Room. I much liked Baldwin's
work, but about a third of the way through, Giovanni expired, that book went
dead, and it never came alive again. Textually it went dead. A memorable experience I had not had before.
It was a real shock. I double-checked myself. And I probably could find the
page now. I can think of only two other instances of that kind. The last was in
the bowling alley section, 3/4th of the way through of Jim Krusoe’s Erased,
but he recovered after a few pages and the book came alive again in its
particular mind-shifting way and its roustabout ending. I asked Jim whether he
had had a bad hair day, and he responded that he had scarcely any hair left. So
we both at least had a laugh. Something of the kind happens a few times, not as
radically, in that long slog with the greatest ending of any book I have ever read,
Handke's Crossing the Sierra del Gredos, not as radically as in Baldwin's book,
but it happens. Handke has mentioned something to the effect that if he is not
breathing right, doesn't wake up with gold on his tongue, he is a sorry
critter. [12] However, Handke - if the magic of making magic is not upon him -
is at least always a pro, a carpenter roofer who goes to work each day and lays
the timbers. But I at least feel the absence of the old magic. I have no idea
whether Handke’s first reader, Peter Hamm, or his nearly life-long editor
Raimund Fellinger notice these instances – but what could they or Handke do
even if they did? Handke works of more than 100,000 words – The Repetition
[1986], Noman’s-Bay [1993], Del Gredos [2003], Morawian Night
[2007] - each has a few faults, blemishes – and what counts for me in this
instance of pure reading that these represent breaks in the dureé, the
continuity, the screen [see anon] on which reading transpires. Also, for Moravian
I failed to find the ineluctable formal law that usually governs a Handke text
see
http://handke-discussion.blogspot.com/2009/12/morawian-night-tough-love-for-peter_22.html
for
a long review which will be revised upon several further readings on
publication of the American translation.
However, Moravian is unique in Handke’s
prose work for being a kind of calling card, a demonstration of just about
everything he can do: [a] great series, Handke has been doing series since the
very beginning, and these are their culmination – three of them: for the Noise
Congress; for the reasons that he beat up girl-fiend [Marie Colbin]– it is done
to the ultimate choking point where the ex-girl-fiend isn’t left the air to
voice a single objection; and a Jew’s Harp competition, apparently one of
Handke’s favorite instruments; [2] a demonstration of immense, barely contained
rage by a bus driver to the Kosovo who keeps shouting “Apache” – it would be
possible to go further here, and make the text rumble, treating words as
physical entities, something Josef Winkler or I myself might have done; [3]
marvelous wandering sections as only Handke does them; [4] nature descriptions,
say of the Morava reeds in which the houseboat is anchored; [5] an
extraordinary dramatic section set in the island Krk/ Cordular where Handke
wrote his first novel, DIE HORNISSEN in the summer of 1964, that features his
first girl fiend haunting him like the smell of rotting fish as an old accusing
drone for having abandoned her with child – Dostoyevsky cum el Greco is my
formula for the achievement; [6] a tad of futurism which has a more convincing
ring than it does elsewhere in his work – in this instance the “ex-author’s”
home village now has minarets sprouting in it; nearly all that was within my
range of experience of Handke texts, except that at one quiet entirely
unshowoffy stretch – it comes just after the tunnel section in the middle of
the book, which itself comes after a long wandering section in northwest Spain
that connects the novel’s intimate romantic theme as it is played out on board
the houseboat to a preceding series of events, I was just reading quietly along
the plain perfect laconic classical formulations…when I quaked, I realized that
it was the text mysteriously had elicited that interior quaking – and I am
someone who during his first stretch on the West Coast lived right on top of
that major fault that runs south of San Francisco, the St. Andreas I think it
is, poor Andreas to have his name used like that, and , during his second
stretch on the west coast, living in the St. Monicas Mountains stepped outside,
instinctively it seemed, whenever the birds fell quiet shortly before a tremor
ran through the region, and whom the Northridge quake of 1994 caught entirely
unawares during a midnight dream, eliciting the
bombing nightmares of my youth, an event that left me listing like a
torpedoed ship that is taking on water, for about two weeks. The small sharp
entirely interior quake that reading that section of Moravian Night elicited in
me, made me look up and check my surround – I was reading outside, in a prairie
adjacent to Lake Washington, which if “the big one” hits, as it has every few
hundred years, will liquefy. Thus the tension that the quake released inside me
was I suspect due to an excess of beauty, but an unobtrusive one subliminally
experienced. The analyst and former translator of Adorno Shierry Weber
Nicholson has a fine piece in the IJPA, trying to account for the pain that an
excess of beauty can produce. [9]
============================
I
am not interested, here, in the overall formal perfections or lack thereof of
these Handke’s works, or the satisfaction the like provide the reader, but in
the effect of certain kinds of sheer writing, in how his being exerts itself
through his syntax on the reader as it does in The Repetition, how his
sheer love of writing or joy manifests itself for some stretches in the second
half of Der Grosse Fall which Scott Abbott and I discussed in great
detail and length at his:
http://goaliesanxiety.blogspot.com/2011/07/peter-handkes-latest-novel.html
Bemerkenswert wieder, dass der einstige
Blickfreund einerseits bei jeder Begegnung ungestalter geworden war, anderseits
- anfangs der Schöne, behaust in der tiefsten Tiefe der Wälder - von Mal zu Mal
sich deren Rändern und damit den Ausläufersiedlungen der Megepole angenähert
hatte. Inzwischen die Ungestalt selbst, war er eine Hörweite (Sicht oder
überhaupt Sehen, das schien bei ihm auf immer vorbei) naeher an die Häuser und
Straßen gerückt, dass ihm kein Geräusch von denen daher entgehen konnte. Nicht
nur die Rasenmäher und Presslufthammer, auch die Staubsauger..."
Just
the way the comparisons are made in time and space, the transformations within
a few words, the locations, how they become present in a reader's mind, how the
senses are employed... all in a single small ball of wax... how the obvious old
designations are avoided and new ones created: Ungestalt instead of hässlich,
Rasenmäher instead of Mähmaschine... and the way the gramatical constructions
move you around - thus I am reminded of the original title for my project: “The
dictator of syntax.” If we are its prisoners, let us take charge of the prison,
some such thought must have passed through Handke's mind on the way from KASPAR
to WALK ABOUT THE VILLAGES and the turn to the classics, was implicit of course
in that demonstration. And here it is merely a case of the caterpillar of
narration moving forward with great efficiency... I can imagine no end of
writers taking pages to account just for the information that is conveyed into
the readers mind with these few words… and with such alacraty, playfully. So
this gives me a certain pleasure. But is not really what I am after either, it
does not alter my state of mind very deeply…..
But
look at the following, the masterly way he STITCHES past present and everything
together! I admired his weaving as the THREE ASSAYINGS culminated in that of
NO-MAN'S BAY; now, about 20 years later, the weaving has become a well-tempered
stitching on the trembling broken trunk of language! The immensity of
achievement! Of course I knew that it would come to something as unimaginable
as this when the rotznasige Count von
und zu Griffen wrote me around 1975 that he was now capable of everything!
"Er, der Wald Tölpel, war unfähig zu
gleichwelcher Gewalttätigkeit, und hatte niemandem ein Haar gekrümmt, und war
vielleicht auch so zum Ausgestoßenen geworden. Und sein Erschrecken ueber den
da, der die Gewalt in der Menschenwelt darstellte, ging Hand in Hand mit dem
Ausdruck eine Beschwichtigenwollens. Das Erschrecken, das hilflose, und das
Beschwichtigenwollen, das ebenso hilflose, brachte beide zusammen das
Kindergesicht hervor. Da stand er und ließ sich sehen, in seinem Versuch der
Beschwichtigung halb die Hände gehoben."
First
of all I am reminded of Handke calling himself "schreckhaft" - as he
might well, which indeed he is as I once found out when I sent him my friend
Boris "Policeband" Pearlman, a six foot four "Latte"
dressed in Punk black and dark shades, to look him up in Paris,
see
http://artscritic.blogspot.com/
for
Dike Blair's and my memorialization of this punk violinist who dressed that way
and had that NY mouth because he was equally "schreckhaft"!
This
scared, somewhat impotent "Halt's Maul/ ta geule/ shut up" forest
critter is called a "mama's boy" a page or so ago, as Handke has
started to call himself as of MORAWISCHE NACHT. Reading IMMER NOCH STURM I
realized that he was also aware that he had been/ was a "love child"
to the nth power, in GREDOS, someone like me, a careful, analytically schooled
reader could not but help be surprised by two or three mentions of "the
unconscious" -- ha ha I laughed! - those AWESOME depths, has my man
acquaintance with that realm. Here in just a few formulations I feel that our
man is as a great as any living analyst, but does not need to use what he
regards as their "dog language." "Halb
die Hände hoch." I nearly break out in tears at that
"Ungegrüsst wegschauen und weitergehen,
es gab nichts zu sehen. Und zugleich wurde ihm bewusst, dass er den, der auf
der Busbank hockte und durch ihn, und nicht bloß durch ihn hier, durchstarrte,
kannte. Das wusste er in einem Nu, so klar wie nur bei einer nie und nimmer für
möglich gehaltenen Sache. Der Fremde da, im fremden Land, war einmal, in ihrer
beider gemeinsamen Land, war einmal, in ihrer beider gemeinsamen Land, sein
Nachbar gewesen, ein guter. Fast ein Freund. Ein Freund. Mit einem Ausruf zu
dem herumgefahren, mit dem Ausruf seine Vornamens: >>Andreas!<< -
der erste Name für eine Person der dem Schauspieler an jenem Tag über die
Lippen in den Sinn kam. Die Frau hieß bei ihm, seit Beginn, nur <> - was
in seiner Herkunftsgegend bei den Männern ein Ausdruck der Ehrerbietung war,
gewesen war, hatte sein können; und sein ferner Sohn war am heutigen Tag sein Sohn
gewesen, oder auch nur <>.
#
Keine Reaktion von dem Angerufenen.
Bestätigung dafür auf den in Frageform wiederholten Vornamen mit dem
Nachnamenzusatz, von der Mitsitzerin auf der Busbank, in einem Gemisch von
mindestens drei Sprachen. Ja, das sei er. Und es sei vorbei mit diesem Andreas.
>>Der wird nicht mehr. Sagen Sie ihm, was Sie wollen: es kommt nicht an
bei ihm. Es ist aus mit dem. Ende!<< Und im Blick auf den anderen kehrte
dem Schauspieler, in wieder so einer Sekunde, die gemeinsame Zeit zurück: durch
ihre so verschiedenartigen Berufe - nie hatte er sich als Nachbar oder Freund
seinesgleichen vorstellen können - waren sie einander näher gekommmen und gute
Nachbarn geworden, was zeitweise genausoviel zählte wie eine Freundschaft. Er
hatte sogar eine Verwandtschaft zu dem andern gespürt und die wiederum
verstärkt durch die Berufe, die nach außen hin kaum zusammen gingen....
IN
THE FIRST PARAGRAPH note the directionals they are implicit but evident: in a
film or on stage you would see the pointing the closeups, hear the languages
which, here, are left to the imagination. And within that one second we are in
the past, the past is now the reader's present, closeness of the two men, that
has been interrupted by time... what a wealth of information is being conveyed
and in alacritous fashion. I am calling this the "Handke Caterpillar"
because it slows the reader down, somewhat, to be able to take in the unusual -
comparatively - amount of information that is being conveyed, playfully, but
also because a Caterpillar machine has tracks has gears, grammatical ones in
this case.
Notable
also are certain moments such as "über die Lippen in den Sinn kam."
The awareness of the fact that "über die Lippen," although it implies
consciousness, it is such a usual phrase meanwhile that it needs to be made
clear that it also enters his noggin. Have fun Krishna Winston solving what are
huge problems in a language that has not as many hooks as German.
"Zeitnot, Notzeit: ohne es eilig zu
haben, hatte man es eilig. Oben wurde unten, recht wurde links, vorne wurde
hinten, vor schien zurück und umgekehrt, und wieder umgekehrt, und so fort
Durcheinander. Die kleinsten der Häuser unten ragten himmelhoch über ihm auf,
der Fluss strömte aufwärts, und im nächsten Moment
werweissswohin..." Nüchternwerden war
die Zeitnot auch endlich zu bedenken: Sie war zugleich begleitet gewesen von
einer monströsen Langeweile, und die
Langeweile war in eins gegangen mit Hektik und vor allem Unaufmerksamkeit.
In der Zeitnot war die Erde nicht nur ein fremder, sonder darüber hinaus ein
feindlicher Stern. Und seltsam wieder, dass diese Not nur auftrat an Tagen des
Müessiggangs. Aber war Müssiggehen denn nicht eine Notwendigkeit? Und so auch
die Zeitnot
But
it is a section such as the following that I am after in this instance of being
affected on a pure reading level, the joy of being affected by such
playfulness. There are several stretches of page-length of the pure joy that
Handke takes in writing, so it strikes me who reads joyfully, further on in the
book:
So grüsste meinen Schauspieler, unter
anderen: eine Reiterin (jung und blond); ein patrouillierendes Polizistenpaar;
ein Läufer mit untertassengrossen Hörern über beiden Ohren; ein Priester, im
Ornat, mit Ministrant im Ministrantengewand (unterwegs durch das hohe Gras zu
einer letzten Ölung?); ein anderer Schauspieler, der im Kreuz- und Quergehen
auf de Lichtung laut seine Texte lernte; a Balkan Prostituierte, die vor der
Nacht unten in der Megapole dahier ein wenig Luft zu schöpfen versuchte, oder
sich versteckte vor ihrem Zuhälter;...
There
are some pages of these kinds of joyous
irruptions such as the brief section that I quote, or even more joyous
ones that really affect me, and they
affect me as music can, this is nearly jazzy writing, or as jazzy as Handke
will allow himself to become or can be [FN-10-CONROY], thus I am not surprised
that Peter Strasser, already some years ago, wrote a book about Handke’s prose
entitled Freudenstoff – The Stuff
of Joy: the joy is conveyed in the writing, no matter that, e.g. Der
Grosse Fall contains some grim visions and encounters or call them
projections, but look at the discussion if you don’t have German. I then wonder
whether these outbursts of joy – of joy in writing, yet joy is joy, channel the
admitted love child’s love that he inherited, mother-imbued. Neither love nor
hate come ex nihilo, and I guess they require a responder, which happens to be
me, whose general preference is for shrieking dissonance a la the Herbie
Hancock of around 1970 at the Vanguard.
And
now the section of recognition:
"Er sah den auch schon, erkannte den,
der still und hoch aufgerichtet dastand, an seinen starren Augen und,
deutlicher noch, an seinen gespannten Wangen.Und indem er ihn auf sich
übergehen ließ, merkte er, dass das da er selbstwar, sein Spiegelbild in den
schwarzen Waggonfenstern. Verwunderlich eigentlich, dass so wenige Amok liefen.
Und wenn, jäher Gedanke, einer, der Amok lief, sich zugleich opfern, jemandem
oder was retten wollte? Wäre so die Geschichte, der Film, doch darstellbar? Und
die Untergrundgesichter zeigten sich dann von solcher Phantasie seltsam
besänftigt.."
"He
already saw him, recognized him, standing there quietly and upright, with that
rigid look in his eyes and, more precisely, his tensed up cheeks. And by
letting him be absorbed by himself, he noticed, that that that was him himself,
his mirror image in the black windows of the metro car. It was odd, actually,
that it was so few were running amok. And if, abrupt thought, if someone who ran
amok simultaneously sacrificed himself or be acting in order to save? Would
that story, that film, still be something that could be represented? And that
fantasy then, oddly, seemed to soothe the subterranean faces ..."
=========================================
I
will approach instances where the magic is upon Handke and his translator
mediums transmits it, Handke’s prose is such that he takes his prose lends his
translators elbow support, if elbows they have. But first, Handke at just his
craftsman’s best. After all, Handke was not born a classical narrator. Having
learned to weave on a small canvas Handke, subsequently wove six panels into
one large fabric: My Year in the Nomans-Bay [1992] and it would seem
with DER GROSSE FALL is venturing into new narrative territory once again. Like
the subsequent 2002 Crossing the Sierra del Gredos, this large
undertaking, too, has a merely craftsman-like, sober beginning. These are not
the spectacular openings of some of his other prose texts or plays, the Fifth Symphony
opening of the as yet untranslated PREPARATIONS FOR IMMORTALITY, of GOALIE,
most recently of DER GROSSE FALL, a lightning strike: e.g. the melodious
melancholy opening, with hints of Bob Dylan and Credence Clearwater Revial of
the 1981:
“"Man from overseas, spectator mask over
your cheeks. You had no ear for the surge of the subterranean homesickness
dirge. Blind to the drops of blood in the snow, wanderer without shadow. Hand
among hands on bus straps you stand. Northsoutheastwest sire, but now I'm
getting mired.”
Here
the sober opening of Crossing the Sierra del Gredos, a 350,000 word undertaking
that had the greatest ending that I and my friend the Winters-trained poet
Marty Abramson and I have ever come upon.
“She wished this were her last journey. The
place where she had lived and worked for a long time now always offered more
than enough new experiences and adventures. The country and the region were not
the ones in which she had been born, and starting in childhood she had lived in
several altogether different lands and landscapes.
Raised by grandparents who were avid
travelers, or vagabonds, to be more precise, who seemed to change their
nationality with every border they crossed, she had pined for a while in her
youth for the long-lost land of her birth in eastern Germany, familiar to her
not from her own memories but rather from stories, and later from dreams as
well. [This
quote of several thousand words continues at FN # 11]
Something
transpires in the continuous absorption of a text that remagicks the world, or
at least the world of words. However, as the concepts of experience and state
of mind have come into play, no matter that my reader may think I am being a
pain in bothering with matters all that obvious, let me, before proceeding,
also add a few other playful definitions.
Varieties
of Experiences with Handke Texts & Plays
I
started to translate Peter Handke’s early plays in the late 60s, an experience
I have memorialized here:
http://www.handketrans.scriptmania.com/
I
will define with whatever precision I am capable of the experience of the how
these plays affect an audience and me. But before I do that I will indicate on
what linguistic musical level Handke operates: A composer starts with a single
“note” – its equivalent in writing is a syllable, even if he wakes up with a
melody in a lucky morning beak. Handke’s first play, Prophecy, 1965,
demonstrates these simple building blocks, and his life-long, ever more varied
use of the serial principle.
"ABCD:
The stuck pick will bleed like a stuck pig.
A: The average person will behave like an average person B:The bastard will
behave like a bastard. C: The man of honor will behave like a man of honor. D:
The opera hero will behave like an opera hero. A: The heart will be heartsick.
D: The skin will be skin-deep. C: The bloodsucker will be bloodthirsty. B: The
threads will be threadbare. A: The stone will be stone-hard. ABCD: Every day
will be like every other."
The
way Handke’s first play without words but with sounds MY FOOT MY TUTOR is
written it might as well be scored as
http://en.wikipedia.org/wiki/Dance_notation
Ditto
for HOUR WE KNEW NOTHING OF EACH OTHER. Not plays for the flatfooted in other
words.
Handke
it turns out is a species of romantic who seeks to turn the world into music,
but does so in such a different way from 19th century – say Swinburne’s rich
bed of assonances and sibilants - attempts along that line.
I
had planned a long essay, perhaps a monograph, on how Handke’s prose procedures
have changed, from the initial novel, DIE HORNISSEN, and virtuoso stories, to MORAVIAN NIGHT and DER
GROSSE FALL, but it is my hunch that unless someone pays me a few shillings,
the various stabs I have taken in that direction - all accessible via:
http://handke-magazin.blogspot.com/2010/06/handke-magazine-is-over-arching-site.html
-
in the long essays on NO-MAN’S BAY and CROSSING THE SIERRA DEL GREDOS and
elsewhere along the way of this fascinating project and of this essay, which is
really an off-shoot from an entirely personal Part I, this will be the extent
of it. See:
http://www.handkelectures.freeservers.com/about.html
For
the entire lecture on Handke’s dramas, from which I am quoting here.
PROPHECY,
it turns out, does, it is a very active piece, pretty much the same thing,
playfully, as Susan Sontag would, in such a different fashion, in her Illness
as Metaphor, in exploding the misuse of false analogies, a mental habit that
will reassert itself no matter.
After
the performance of Handke’s PUBLIC INSULT, as I now call Offending the
Audience [Publikumsbeschimpfung] in my translation at the Goethe House,
1969, a psychoanalyst mentioned that the audience had received an hour’s worth
of the best group therapy in making it so utterly self-conscious. Right on! The
insults at the end are the joke, the Surprise Symphony effect, the bait to get
the audience to attend the scandal, but it is the hour of being addressed,
being told everything it did, every thing that it feels and thought that
produces self-consciousness, about being addressed, about being in the
crossfire of words, about being in the world, on the world stage. In other
words, P.I. has a profound didactic and psychological impact. That constitutes
its experiential component. The experience of SELF-ACCUSATION, aside the
enjoyment of how its series work, would be of the sheer excess, to the point of
utter ridiculousness that self-berating can be taken. It makes you conscious,
consciously, or at least subliminally of that feature of the working of our
conscience. The fact that it does so playfully works to its advantage. My Foot
My Tutor, Handke’s first play of pure action but no words, demonstrates a
sado-masochistic power relationship, master slave, with all kinds of sounds –
sawing, water trickling, cutting – acquiring quite sinister associations.
QUODLIBET [As You Like It] works on the principle of auditory hallucination –
the king’s conscience it wants to catch with its ambiguities is that of the
audience’s mishearing. KASPAR works as a word torture that an audience
empathizes with - or not I suppose; it also functions as an education in the
tragedy of the prison house, the labyrinth of grammar into which Goalie puts
you, dangerously, with its first few paragraphs. Overall, these texts show us
an astonishing control over language, Handke could be a prison builder for
Josef Goebbels and his many kin I realized 25 years ago. Even then, however, he
could be entirely playful, a virtuoso, as in WELCOMING THE BOARD OF DIRECTORS
and as he has become again, joyfully so, in his 2011 narrative DER GROSSE FALL.
The effect of the 1970 RIDE ACROSS LAKE
CONSTANCE is very different. The play presents itself as that of actors
assuming the roles of older actors, a kind of KASPAR en masse on first blush, everyone wants to be “someone who was
somebody once upon a time,” and they act as if; they are young and are trying
out roles and they are grandiose! But RIDE is chiefly a language game where
sentences are handed off and queried, a kind of wild ride of associations, the
danger being that you cannot hand off a sentence, will be left without a
repartee, drop the baton and that the ice of language on which you ride
shatters and you will drown. Your mind will freeze up. As compared to the other
early Handke plays I had not the faintest how it would play or what my
experience of it would be: Handke's other early texts I knew what they would do
to an audience not only because I had translated their serial procedures but
because I had directed them and had seen Herbert Berghof direct them. Nor had I
participated in rehearsals of Ride at the Vivian Beaumont – I was more
interested in a woman and spending time with her in Woodstock. It happens. I
took Max and Marianne Frisch to the premiere as well as my woman. Max did not
care for the play at all. It seemed to make him angry. Was it the plays
implicit promiscuity, the aggressive and sinister undertone? I forgot what
Marianne’s and Cathy’s reactions were. Me, however, the performance transported
into a state of pure stasis. The 90 minute juggling act, the various, sometimes
sinister games that the half dozen actors playing actors had played – “The
drawer is stuck”, “Let the drawer be stuck.” – had the effect of cleaning all
the crap in my mind out of it. It was not a sublime experience, it was one of
pure stasis, of pure being you might say, as some of Handke’s texts, too, have
effected, a benign form of dissociation, as compared to several other painful
ones I experienced as the after effect of marijuana
That
is why I am trying to formulate this particular RIDE experience, which Handke
achieves once more in the summa of his early happenings - for that is what THE
HOUR WE KNEW NOTHING OF EACH OTHER is of all the former, what genius it takes
to find that solution [!]. There, in Hour, using nothing but images, a
succession of them, to discombobulate the inured mind into experiencing it as
something fabulous. There is something very positivistic about that kind of
experience, and it might be an instance where Adorno and Popper would find rare
agreement. Adorno prior to his death in 1969 expressed his admiration of
Handke’s work, at least to me.
I saw that Lincoln Center production of
RIDE a few more times full length, and then only needed to go for a ten minute
"hit" as it were, homeopathic, to feel liberated during its five week
run. I couldn't account for the experience, as I might for a drug hit, and did
not experience anything like it until what is called "a good hour" in
analysis. The experience of stasis was produced by the sheer playfulness of the
illogicality, or new, inverted kind of logic, of what transpired on stage, that
might also be called an utter anti-boulevard boulevard play. Richard Gilman
pointing out that Handke in RIDE used Wittgensteinian querying of language does
not really help, and Dick wrote his piece without having seen the performance.
Handke might have used inverted legal procedures, the resulting absurdity does
the trick of being utterly liberating, of wiping the slate clean. Is it the
liberation from the querying that existentially is always with us? Of the
inured logic of our daily lives? Perhaps so, if we take Handke’s great The Art
of Asking as the answer to that questions as to “when and wherefore and why”
not being the questions to posed.
»In uns
die Fragezeichen sind heutzutage krank. Können keine richtigen Fragen mehr
bilden. Sind deshalb in unseren Köpfen ausgebrochen als die Pein des Geredes.
Welches jede Frage erstickt. Welches die Herzen auffrisst. Welches mit uns
aufräumen wird, wenn wir, statt von der Wunde abzulenken, ihr nicht auf den
Grund zu gehen versuchen.«
Not
that I would say that Handke has sought out the ground of his wound, rather he
avoids facing it, even avoids it in his 2011 play FOREVER STORM, a ¾
biographically based drama of Austro-Slovenian resistance to Nazism
See:
http://handke-drama.blogspot.com/2011/08/handke-immmer-noch-sturm-still-storm.html
http://handke-drama.blogspot.com/2011/08/still-storm-introductory-thoughts-on.html
http://handke-drama.blogspot.com/2011/08/directors-view-of-forever-storm.html
SAMMLUNG
BEIHNAHE ALLER REZENSIONEN/ REVIEWS
http://handke--revista-of-reviews.blogspot.com/2011/08/immer-noch-sturm-still-storm-stormy.html
for
an extensive discussion, background material and reviews]. What he avoids is
the fact that his mother was married to a German soldier, thus avoiding the
littoral, the frontera, the middle ground! where such mingling is normal, and
the very ground on which conflict, the ambivalence becomes fraught with
tensions – my guess is that the mere idea of his gruesome stepfather having
been married to his mother is too much too bear, too painful; however, the
avoidance leaves a gap in the play which turns a bit agitprop towards the end,
otherwise Shakepearean. [I myself am someone who once in his life slithered on
answers for years on end as though they were nubile breasts and who once worked
on sub-atomic particles with a Quark - Nonsense, requeson - specialist!]
Ride’s closest affinity would be
Ionesco’s absurdities, but that is a first hand, a superficial affinity only.
Ionesco’s Cantrarice Chauve & La Lecon do not perform a catharsis,
which is what Ride and Hour do, which are not absurd in the
least. The “cleaning of your clock” which these plays achieve is not performed
by purely aesthetic means, although you are sensitized to aethetic experience
subsequently, but in the instance of Ride by means of a counter-logic to
the everyday logic, that is to an inversion, which is you experience it for a
certain length of time, that is both duree and some variation are are required
within a musically arranged space time; and in the instance of Hour by
means of a continuous variation of images on a stage in the same bright light!
The audience undergoes a voluntary entrancing, and if you are entranced a number
of matters occur intra-psychically of which you are quite unaware. I happen to
think that nonetheless Handke’s theater is part of the enlightenment, but it is
right at the edge; for unfortunately, the spectacular spectacles that the
Disneys and Dreamworks of this world put on the multiplexes also have a kind of
clock-cleaning effect, but scarcely an enlightening one.
Pure
playfulness is not absurd. The effect of THE HOUR WE KNEW NOTHING ABOUT EACH
OTHER is the same. Clean, reborn. With the effect of Handke's texts on his
readers’ state of mind, these qualities need to be a major aspect of reviewing
his ever more artful and emotionally deeper works. Playfulness, musicality –
are there reviewers, critics around who can actually do that job?
Handke’s
plays – Ride, Hour - do not play on an undifferentiated continuum, they
have a movement: see the quote above at about p.30] And note that Handke’s
procedure differs rally not one iota from the musical scoring for MY FOOT MY
TUTOR [above]: each has that moment - the party moment, when a party has its
high-point, nearly every party has it, and it is entirely unpredictable but for
the fact that is hasn’t been a party if there has not been a memorable
high-point. One reviewer in Chicago got it right, and wrote: "Just
describe the experience." Not that easy is it? Much easier to dish out
impressionistic mumbling or, by default, Barnes and Nightingale respectively
for the NY Times straddle the fence and admit that they don’t get it: they
don’t get it because their minds are so primed for their range of what
constitutes a theatrical experience: ditto for the great majority of reviewers
of Handke’s prose.
It
is there that Handke's work intersects with "happenings" and with
Susan Sontag's AGAINST INTERPRETATION and with McLuhan’s notion about medium,
yet at such a concrete artistic level, but the experience, say of Handke
providing what Peter Strasser called "FREUDENSTOFF" [the stuff of
joy], can be detailed in this instance, at least I think I can and I hope I
have detailed the different magical experiences to be had with some of Handke’s
texts, and with a few further instances to come,and mysticism and mystical
experiences are my last resort, as it is of the great physicists with one of
whom, a Quark specialist, I once worked so intensely that the little beasties,
Charmers all, Muons Glouns, Mesons, Bosons, don’t say that physicists don’t
have a sense of humor about the requeson
the world is made of, entered my dreams, and whether I stand on any kind of
solid ground I suppose depends on whether I also imbibed Higgs’ Boson during
that intellectual adventure. At any event, though there may have been a limit
on what was called “Kraft durch Freude”, there is no disputing that some of
Handke’s texts can put his readers into a joyful state, as of about his “Slow
Homecoming Period” but especially in instances of the kinds of monstrums he
once claimed he would never write, not wanting these albatrosses to weigh him
down, I am talking about My Year in the No-Man’s-Bay and Crossing the
Sierra del Gredos, Morawian Night and Der Grosse Fall.
There
are few people in the world who love an answer to a question more than I do, no
matter how difficult the algorithm [s], and in that respect, as a rationalist,
I am evidently the very opposite of the aspect of Peter Handke who admits to a
tendency to denial, to beautifying the world, manicuring his injured
self-image, although I respond very nicely to his remagicking, which seems to
require the ability on his part to have learned his craft from the masters, and
constitutes a very different form of “magic realism” than what those words
usually refer to, although I certainly respond powerfully to the master of that
craft as well, Gabriel Marquez.
But
I also like the state of mind - not just the state of mind: the innocence of no
answer and no querying and of admitting the possibility that each answer might
also be the wrong one, misformulated. Or that there are no answers at all! “Let
the drawer be stuck.” That is why I like Handke’s The Art of Asking, not
just for its poetry and marvelous characters, its metaphoric stage. No whys
wheres whens or wherefores, the mind is quieted, no internal dialogue of any
kind!
#
No
matter the extraordinary experiences that Handke’s plays can be for an audience,
translating them was just a lot of verbal fun that involved little emotional
investment. See:
http://www.handketrans.scriptmania.com/about_1.html
for
an account. I was not all that surprised that for the insults at the end of Publikumsbeschimpfung,
Handke, too, as I read recently, had made long lists and put them up on a
clipboard beside his type-writer. The translations of Innerworld – I am
trying to think if emotion came into play. Perhaps at moments, say in Singular & Plural [Die Einzahl und
die Mehrzahl] which I analyzed much later and found to be an example of a piece
of writing in which I at least can see Handke overcoming anxiety through the
act of writing, this is the period that he felt he was the second coming of
Kafka, and DER HAUSIERER is the largest scale example of this, but so is the
translated RADIO PLAY I: See:
http://analytic-comments.blogspot.com/
Otherwise,
the translation work was a question of finding a way of duplicating these texts
in American. I did not feel I succeeded with all of them at the time of
publication of the book, so some were only completed afterward and only
appeared in various magazines. I still find Innnerworld utterly
delightful: but I can’t say I appreciated the depth of Handke’s “innerworld of
the outerworld of the innerworld” procedure until much later. Goalie’s
Anxiety at the Penalty Kick, too, involves little emotional empathy, but
that, since translating is a sentence by sentence problem solving, merely
involved linguistic and aesthetic judgments. I did not reflect until much later
on what kind of person that might be who conceived of such a story and why.
With the three long poems in Nonsense and Happiness emotions, stormy
feelings flooded into play, and I welcomed it when they became “musical” as it
says at one point in work that becomes deeply personal.
As
I read the Handke texts subsequent to Goalie’s Anxiety, the books of his
critical first Paris period, A Moment of True Feeling, Weight of the World,
Left-Handed Woman I noticed that these texts seemed to induce depression
which the end of these books then seemed to lift, I noticed but did not give,
probably also lacked time at the time, to delve more deeply aside from noting
the why and wherefores of what I had noted. Meanwhile I have given a lot of thought
why Handke, at least initially, was of a depressive disposition, and during
that panicky Paris time he had ample reason to be depressed, quite aside the
fundamental disposition. The “Weight of the World” indeed.
I
recall novelist Jim Krusoe telling me of having a similar experience with these
texts, that was in the late 80s, on the West Coast. But the first really major
experience with a Handke text – right, I had had these amazing experiences with
some of the plays - was with the title novel of the triptych that is published
in the United States as A Slow Homecomig: and its opening, the Alaska
chapter. I try to account for this by telling myself that although I had spent
nine months in the interior, as a forest fire fighter and as a geological
surveyor’s assistant and have dozens of anecdotes of that experience, the
totality of that experience remained inarticulatable. But something in me,
evidently pre-conscious, that is dimly, had been seeking such articulation. I
recall walking with Handke across the Brooklyn Bridge on a night that a light
snow was falling as he was about to write that chapter in the Hotel Adams at
86th Street and Fifth Avenue. Idyllic as hell of course. But the mother hen in
me became worried on hearing that after just a few visits of a few weeks each
he was going to write about Alaska, the immensity of that. Yes, he had at least
read John McPhee’s big book about that region I was relieved to hear. The
immensity of it – when I finally read that chapter about two years later, in
Vienna, on my way back from a hard-working month in Bulgaria, and on my way to
visit Handke in Salzburg, it really hit me, the expression “bowled over” fits
for once, that in one chapter he had articulated its immensity, in part by
being very sparing in his naming.
A
SLOW HOMECOMING
Sorger had outlived several of those who had
become close to him; he had ceased to long for anything, but often felt a
selfless love of existence and at times a need for salvation so palpable that
it weighed on his eyelids. Capable of a tranquil harmony, a serene strength
that could transfer itself to others, yet too easily wounded by the power of
facts, he knew desolation, wanted responsibility, and was imbued with the
search for forms, the way to differentiate and describe them, and not only out
of doors [“in the field”], where this sometime tormenting and often gratifying
and at its best triumphant activity was his profession.
At the end of the working day, in the light-gray gabled wooden house at
the edge of the mainly Indian settlement in the Far North of the other
continent, which for some months had been serving him and his colleague Lauffer
as both laboratory and dwelling, he slipped the protective on the microscopes
and binoculars he had been using alternately and his face still distorted by
the frequent changes from short view to long view and back, peered through the
episodic space created by the sunset light and the hovering wooly-white seeds
of the dwarf poplars, an after-work corridor, as it were to “his” bench.
Thus,
reviewers of Handke’s prose texts, too, might want to articulate the
experience, preferably without resorting to their pitiably small repertoire of
impressionistic adjectives, all those who suffer from adjectivitis; they might
describe his growing artfulness, how his texts dance, calm. Of his texts, the
sheer writerliness and the machinery of a text as we find it in, say Don
Juan [as told by himself] or in his latest novel Der Grosse Fall
see:
http://goaliesanxiety.blogspot.com/2011/07/peter-handkes-latest-novel.html
for
a long discussion of that also tantalizing conundrum with many fine insights
from Scott Abbott.
Subsequent to the utterly astonishing
experience I had with A Slow Homecoming, which I suspect requires acquaintance
with Alaska, came the major experience of translating, for voice, of Handke’s
WALK ABOUT THE VILLAGES during the heights and depths of psychoanalysis, at a
moment of complete regression: all defenses were down. I have written up that
experience, too, at the above translation site. That work exhausted every
aspect. What a totality it was! Which left me as a verbal husk, palpitating for
oxygen! Completely re-sensitized, and in the brutality of New York City.
#
Although
there exist no end of books where a recounting of the action, the story does
the trick, it does not do for texts that translate the innerworld into the
outerworld into the innerworld of the reader, something I realized long before
I became acquainted with Handke’s work, in the instance of Virginia Woolf’s The
Waves especially not in an instance such as GOALIE, where syntax and
grammar involve a reader's consciousness. Phenomenology evokes, but that is all
it does, it does not have a hammer-lock
on the mind unless it be wielded by a great poet, a great imagistic poet,
Pound, Transtroemer, Ponge. Li Po and Handke as he makes his peace with and
masters the available tools. “In the gloom gold gathers the light.”
The interaction between reader and text - that
is what I propose to do using my reading experience with NO MANS BAY &
SIERRA DEL GREDOS, and Bertram Lewin's concept of the dream screen, a procedure
that also allows me to examine the filmic element in Handke’s work.
That experience is most strikingly overt in
the screenplay novel ABSENCE, a book that I for my part experienced also as a
film as I read it, a rather spooky experience it was too, since I had no idea
that Handke also meant to make a film of the book and had also written it as a
screenplay. The becoming conscious of the subliminal was what spooked me. My
experience of ABSENCE was something like an Antonioni film as I read of the
wandering of that odd group of people, Handke’s taking up the Parsifal theme. I
had read quite a few screenplays by the time I read ABSENCE and written a few
myself, but none of the screenplays I read, although they allowed me to imagine
a film, also were experienced as a film as I read them, induced that
experience. However, since the book ABSENCE is a book and not a film, the
spooky experience of it being a film created the freshening synesthetic effect, a sine qua non for works of art to be
experienced as authentic and sense-freshening. Synesthesia is a neurologically
based condition in which stimulation of one sensory or cognitive pathway leads
to automatic, involuntary experiences in a second sensory or cognitive pathway
and is a major feature of all of Handke’s work.
“Late one Sunday afternoon the statues on the
city squares are casting long shadows and the humped asphalt of the deserted
suburban streets is giving off a bronze glow. The only sounds from inside the
café are the hum of the ventilator and an intermittent clatter. A glance goes
up to the branches of a plane tree, as if someone were standing under it,
watching the countless incessantly swinging seedpods, the large-lobed,
long-stemmed leaves, which move spasmodically, all together, like a semaphore,
and the swaying deep-yellow nests of sunlight in the foliage; where the blotchy
trunk forks there is a hollow that might be home of some animal. Another glance
goes down to a fast-flowing river, which, as seen from the bank, the sun shines
through to the bottom, revealing a long fish, light-gray like the pebbles
rolling in the current below it. At the same time, the rays of the sun reach
the wall of a basement room, filling the entire pictureless surface and giving
he whitewash a grainy look. The room is neither abandoned nor uninhabited; it
is populated, always at eye level, by the silhouette of flying birds and, at
intervals, of passersby on the road, for the most part bicyclists. Likewise, at
eye level, a lone Far Eastern Mountain appears on the horizon, lit by the last
rays of the sun. The picture comes closer, bringing into prominence at its
rounded upper edge the precipitous summit which, with its crags and chimneys,
ledges and glassy walls, suggests an impregnable and inaccessible castle. The
sun has set; here and there a light in a house; on the blank wall of the
basement room the reflection of the yellow sky is traversed by patterns that
have now lost their outlines. The wall is now so totally blank….
EXCURSUS
ON
THE DREAM SCREEN
1] It was Bertram D. Lewin, in his article
"Sleep, the Mouth and the Dream Screen," who proposed calling upon
"an old familiar conception of Freud's —the oral libido— to elucidate
certain manifestations associated with sleep" (1946, p. 419)."The
dream screen, as I define it," wrote Lewin, "is the surface on which
a dream appears to be projected. It is the blank background, present in the
dream though not necessarily seen, and the visually perceived action of
ordinary manifest dream contents takes place on it or before it. Theoretically
it may be part of the latent or the manifest content, but this distinction is
academic. The dream screen is not often noted or mentioned by the analytic
patient, and in the practical business of dream interpretation, the analyst is
not concerned with it" (p. 420).
In developing his argument Lewin referred to
the Isakower phenomenon, recalling that psychoanalyst Otto "Isakower
interprets the large masses, that approach beginning sleepers, as breasts"
(p. 421). Lewin expanded on this insight as follows: "When one falls
asleep, the breast is taken into one's perceptual world: it flattens out or
approaches flatness, and when one wakes up it disappears, reversing the events
of its entrance. A dream appears to be projected on this flattened breast—the
dream screen—provided, that is, that the dream is visual; for if there is no
visual content the dream screen would be blank, and the manifest content would
consist solely of impressions from other fields of perception" (p. 421).
At the end of his article, Lewin offered this summary: "The baby's first
sleep is without visual dream content. It follows oral satiety. Later
hypnagogic events preceding sleep represent an incorporation of the breast
(Isakower), those that follow occasionally may show the breast departing. The
breast is represented in sleep by the dream screen. The dream screen also
represents the fulfillment of the wish to sleep" (p. 433). Today, over and
above the attempt to link sleep and oral libido, the notion of the dream screen
should no doubt be viewed in conjunction with the idea of the introjection of
"containers," and with Didier Anzieu's discussion of the "skin
ego," with his concepts of the skin as a "projective" or
"writing surface" (1985, p. 40), and even with his view of the
dream's function as a film or pellicle [a thin layer supporting the cell
membrane in various protozoa]. At all events, the dream screen is an aspect of
the dream-work which operates as a "non-process," and which as such
calls for no specific interpretation.
BERNARD
GOLSE
See
also: Cinema and psychoanalysis; Dream; Dream work; Isakower phenomenon,
Negative hallucination; Skin-ego; Sleep/wakefulness.
Among
the many interesting notions here I want to emphasize that the dream screen
fuses with the mother’s face as the suckling pig reveries and that the
dream-screen is "non-process" - that is, it does not appear to be
changed or change as the movie house projection house screen is not by what is
projected on to it; except during those extraordinary events that bear the name
“the blank dream”, which occur at momentous moments in one’s emotional life: a
blank dream ends in a tabular rasa, a new canvas, a new breast! These phenomena
are not solely interesting for my suggestion that Handke, when he is writing
well, dream breathes his texts, that is, he is in something akin to a
paradisiacal state that he was in as a love child, what he calls a “threshold”
state [see FN], and I further suggest that being the love child of a beautiful
mother whose face you absorb as you project your self onto her breast as a
beloved nursing baby focusses and delimits your aesthetic perceptions forever
after, and even more so I expect in an instance such as Handke’s who is endowed
with not only qualitatively but also quantitatively - the combination of the
two is what counts – higher degree of perception in each and every sense – thus
his nauseas: nausea is a defense against excess; thus his problematics with
loud and unpleasant sounds, which becomes a sujet
of his, especially in Moravian Night; written proof of Handke’s simply
seeing more – and being able to record it verbally is clearest perhaps in that
5,000 word section at the beginning of Crossing the Sierra del Gredos that
describes the aftermath of the hurricane that struck Northern France around the
year 2000: think of it this way: would you notice as intritaley as a matter of
course as does Handke’s surrogate, the ex-Bankieress?? As affectionately,
possibly; as delicately? As precisely yet without becoming pedantic as a
botanist might.
We
also project our fantasies, which are more susceptible to analysis than dreams,
onto the same dream screen from which the dream content has just sunk irretrievably,
but for the flotsam of associations, back into the deep. So it seems, we cannot
say with absolute certainty that under the influence of something as powerful
as a different state of mind-event such as a dream, the dream screen is not
changed, altered, influenced, stands in a subtle relationship with the visual
part and the impulse of the dream. We also hear voices in dreams - out aural
capacity is intact. Other sensations, smells, taste, skin sensations are
normal.
What
I am going to suggest, first of all, is a very simple equivalent between dream
screen + movie screen + computer screen - sheer magic for someone who learned
to read on a magic wax writing pad - as we find out that Freud did, too,
from his great paper on the Event on the
Acropolis
+
the screen of a white page with a particular kind of writing on it + the breast
on which we first started to project and fantasize and revery, that can
entrance us so that what is written accesses, subliminally, an inbetween state,
not as powerful as when we are seized by a dream, nor as powerful when our
dream screen and the movie projection screen
merge, or merges automatically as soon as we subject ourselves to that
medium, but more subtly since the information comes in the form of sentences,
of sequences of over-all pleasing, fascinating information, in no end of
rapidly discerned information ordered by syntax that obeys certain learned
requirements and demands, parameters. For this state – a state of reverie -
that corresponds to the “inbetween” state that Handke claims to be the one that
nourishes him [12] - to be achieved in
reading we of course require more than just the white page, the subliminal
residue of the breast; other restraints, parameters are needed. Handke himself
has some wonderful passages on "reading", especially in MORAWISCHE
NACHT… For such a state to be evoked while reading requires continuity, dureé,
a fairly even subtext, for a certain sleepiness to set in while you are
entranced, then the subliminal will take its effect, it is a fairly subtle
effect… you can determine it by noting the difference in reading experience:
does your daily paper ever put you in such a state? - the sheer writing takes
over… the lyrical epic…
If we did not have a screen for our dreams to
be projected onto the dreams would need to be expressed entirely aurally, as
they do express themselves vocally and with sounds as well. If we did not have
a dream screen film images would not be such powerful experience, at least
initially – that familiarity breeds boredom and contempt, and that the overly
familiar, the ever same, can do so to the point of disgust, that we know about.
But has anyone ever tired of a dream, unless it be an obsessive dream that is
dreamt every night for years on end? I have read of the rare cases where
recurrent dreams are repeated attempts to master trauma. Otherwise, the dream
mine provides fresh visual images every time we dream. If we are entranced, if
images on a film screen are so powerful because they enter our being on the
same dream screen on which we experience our dreams, I imagine, no I actually
am quite certain that I at least in my reading of certain Handke texts on a
page, a white page, subliminally enter the dream screen mode – but for that to
happen, for that experience to occur the above cited parameters are required,
also the critical dogs need to be tame! I would guess that Handke even writes
on the dream-screen, since that was his own paradisiacal state, and that his writing
now that he exults in it as he does in DER GROSSE FALL, he shares this entirely
irrational joy with us, which is why this essay is dedicated to Maria Sivec,
Handke’s mother, whose ultra-love child the little bastard was exclusively for
9 months intra-uterine and the subsequent next two years; that is, it is
dedicated to the extreme of narcissism, “mother love,” an essential for
survival.
#
Subsequent
to the now described different experiences that the different Handke plays,
especially The Ride Across Lake Constance, had provided and of that of A
Slow Homecoming and of The Repetition, the next was that of his 1993
My Year in the No-Man’s Bay.
I read No-Man’s Bay
five times, and always at the same place, a donut shop on NE 45th Street here
in Seattle that clean and well neon-lighted as it was, was frequented by the
down-and-out. That shop, between Roosevelt and 11th Avenue, next to a gas
station, opposite a now defunct credit-union drive-by, was run by an expatriate
Hmong by the unlikely name of Lola. It was in Hemingway’s famous phrase, a
clean well-lighter [neon] 20 by 20 foot joint, that had splendid donuts that
Lola’s machinery churned out in the back room, another 20 by 20, and her shop
was frequented by as fine a sedentary crew of down and outs as you can have in
Seattle: the other patrons of her excellent donuts, bought them and went right
back out again. As excellent as the donuts and also the coffee and as clean as
the place, its habitués however were anything but. It was the motley. The
motley for some reason got together there, perhaps simply because Lola did not
kick them out, tolerated them, although I do not recall anything motherly about
her, she had the émigré Asian matter of factness of those who speak the
language as though it were a set of awkward tools, a set of cudgels.
The
toothless cabbie; Ben, a tall dark haired and wooly bearded Persian, who gave
every appearance of being Smerdyakov, had suffered a breakdown as an architect
and held a bowl of his darling goldfish, and had more bowls of that kind at his
nearby home, a frighteningly gentle man; then a sturdy fellow always sun-burnt
tanned fellow who obviously lived year round in the great outdoors, with a
sound back-pack, the only one who was missing was our local apparition from the
Yugoslav wars whom years later I saw trudging past my domicile by the prairie,
a big fellow, carrying his bed roll, he evidently slept somewhere nearby, in
the favorable bushes, wouldn’t tell you where he was from, “I am from Seattle”
in the heaviest possible Slavic accent! Couldn’t buy him a cup of coffee. But
there were others like him, to create a panoply, a full complement of the down-and-outs,
including me who walked his half mile from 16th Ave and 50th
Street just to read No-Man’s Bay
over and over, and to be in the state of mind the book put me in, first in
German, then in Krishna Winston’s translation, and evidently it seemed the
right place to read that book, and the time spent reading No-Man’s Bay
at Lola’s was one of the happiest stretches not just of my time in Seattle, but
of my entire life. And I didn’t care for the person Handke at all any more, at
that time, not one bit, had the most valid reasons to regurgitate him, and have
had a few other impulses along that line since. However, be it that I am split:
the experience of reading such a great carpet weavers work, it made me deeply
happy. And then you come on a review by that nerd Lee Siegel in the New York
Times Book Review, or that hired shit J.L. Marcus in the NYRB. At least there
was William Gass in the Los Angeles Times Book Review. See:
and
other pieces on the handke.discussion and revista=of-reviews. Blogs. You could
say that No-Man’s-Bay is a self-obsessed book, as you can say about most
of Handke’s fiction, however the artistry with which he weaves the six sides of
his being an artist consigns such an objection to irrelevance. Nor had I
anticipated that the book might make me feel like that. Each time out, Handke was different. I
probably would have objected if he had repeated The Repetition or what
he did in one of the other narratives. On the other hand, Handke’s then just
preceding two works, the Essay on the Juke Box and On the day that
went Well had prepared me that his time as a weaver was upon us. Not that I
did not and continue to quibble with certain matters in No-Man’s-Bay
such as his making fun of himself, in all his self-referentiality, of the tough
time he had had in the Hotel Adams while writing A Slow Homecoming and
that business of the Germanies at war with each other – perhaps with the very
preposition that the book was set in a future decade. If one knows Handke’s
actual life one also could object, say, to the opening that refers to a “metamorphosis”
that the lead character, the same Keuschnig of A MOMENT OF TRUE FEELING recalls:
but if I were to comment on that, the whys and wherefores of that metamorphosis
I would be going outside the “reading experience.” [13-a-The Opening of No-Man’s-Bay;
13-b- the opening of Across.]
#
=============================================
NOTES:
1]
The first title I read entirely in American that left an impression – I was familiar with the kinds of American
magazines that G.I.s stationed in Germany read in the late 1940s, Look, Life,
Time, was Americanizing myself well before I set out on my journey – was during
my trip as a 12 year old on the U.S.S. Maurice Rose, from Bremerhaven to the
Brooklyn Port of Em-and-Disembarkation, was Frank Bunker Gilbreth and Lillian
Moller Gilbreth’s Cheaper by the Dozen,
where the authors’ names are far out-weighed by that of their comedic
masterpiece, and if I’d been smart I’d not have gotten off the boat but sailed
right back to Bremerhaven, and sought refuge from the murderous country I was
leaving, less impulsively, at an elsewhere. Behold the American family in
action and avert your gaze, shutter your ears! Then, in quick order, Hersey’s A
Bell for Adano [which was perceived as most informative on the war that I seemed
to have been part of as a child], The Brave Bulls [that linked the American
Southwest with Karl May induced fantasies of it] lots of Somerset Maugham, Of
Human Bondage made a big impressions. My first American flue became memorable
for reading and laughing myself well with the entirety, really, I mean all of
P.G. Wodehouse, mother-plied from the West Orange public library. How did she
or my stepfather know? Ever since I have been unable to read Wodehouse without
falling ill; which is sort of like being unable to go to Vienna where I had a
cyst, in fact an infected vestigial gill, removed at age 5, a trauma I feared
to revisit. A bit hysterical, somewhat homeopathic?
Shakespeare, since for a step-father I had
a Shakespeare nut, one nuttiness of his for which I am forever grateful.
Careening in his 2nd car, a Crosley, through the small development, with Dick
reciting the great monologue at the top of his lungs. My father’s gift of all
of Shakespeare in one volume, printed on rice paper, bound in dark blue
leather.
West Orange meant fairly
voracious reading since in every other respect it proved to be a forever
traumatizing disappointment for someone with entirely the wrong ideas of what
the United States held in store. Oakwood, the preparatory Quaker School I
attended salvagingly during my subsequent two American Junior and Senior High
School Years, proved to be a small idyllic reservation that thus gave you the
entirely wrong idea, looking down at the I.B.M. plant just south of
Poughkeepsie. That plant’s deep red huge I.B.M. in the dark of night burned
itself into I am quite positive not only into my forever memory, and suddenly
you were blessed: from sheer mediocre 50s West Orange suburbia – not wealthy
South Orange mind you nor adjacent Montclair, not Philip Roth’s Jewish and
Black East Orange - Oakwood, a darling
Quaker School in Poughkeepsie, as I have mentioned, which I attended as of my
Junior year, had, first, another nut case, for an English teacher, Terry
Matern, who suffered bravely [and reddishly] from Coral fever contracted as a
Navy Diver during WW II in the Pacific, but whose love of Whitman introduced me
to those long lines and a peculiarly grandiose ego, one of the grandest ego’s
ever, it embraced a continent, and hooked into my then pantheism. Really really
lucky I got Senior year with Yoshira Sonbanmatsu, a Nisei, who taught the kind
of course that the subsequent Haverford introductory humanities 101-102 could
barely equal: Samuel Butler, Gide, Camus, Ibsen, the Greek Tragedies, other various
Russians, Joyce – by the time I graduated with Eleanore Roosevelt delivering
the graduation benediction, I could recite Anna
Livia Plurabella, a confirmed Joycean, although the full oomph of
Finnegan’s Wake – and what an omphalos oomph it is! - did not hit me until I
did an analysis in my 40s. Oh how those puns speak when repression has been
lifted! The Indo-European linguistic unconscious how it begins to speak! How
repression stupefies! No more need for
trots! I had learned to speak in brogue, this adjuster of his accent, could.
Visiting my father, who
appeared in Montreal from Ethiopia in 1954, I read all of Shaw, I had already
read all of O’Casey and Synge – I was becoming a reader of everything of an
author if we were kindred. But the biggest impression left no doubt was by
Portrait of an Artist. You knew Joyce’s life and Dublin better than your own
surround and yourself, and that seemed perfectly normal! The Pope’s Nose and
American Thanksgivings! What was the difference between a turkey’s and a
goose’s ass? And Daedalus’s code – the conscience of the race - joined the code
that you seemed to have been forged in you or that you discovered in yourself
via Marcus Aurelius and Laotse. The militant and the stoic with a tad of a
Prussian twist and the rural tao via Loa Tse. The sense of the absurd derived
elsewhere.
You noticed classmates
being deeply affected by books. Lovely Kay entered the world of Thomas Wolfe’s
You Can’t go Home Again, your roommate Kurt Anschel - kis parents who had
fought on the Republican side in Spain - swore by Farrel’s Studs Lonigan, John
Bernstein fell for Camus hook line and sinker. Kahlil Gibran had a big
following on the distaff side, and that was worrisome; love, and excess
thereof, as so much else, softens the brain!
The segue to Haverford
introductory humanity course via much reading as a camp counselor during summer
stints in the Poconos at Lake Wallenpaupack was marked not just by my own
reading events but by the observation that Son’s and Lovers, which helped make
me a Lawrence reader, had the most upsettingly explosive effect on a certain
roly-poly fellow class mate: the incest theme, for me a matter of course,
turned the little Irishman apoplectic! By sophomore year I and friend Frank
Conroy, for our disappointment in a teacher of Greek and its literature, and
the sense that the girls at Bryn Mawr were more interested in literature than
our pre-med and business compadres, switched to a writing course taught – the
year is 1955 mind you – by a woman whose claim to fame was as contributor to
Reader’s Digest. There, my championing of Faulkner’s A Rose for Emily drew the
obviously memorable response from one chunky girl, D. McNab-Brown, that “you
have to be queer to like that story.” Not feeling queer and not wanting to be,
I gave the story further thought, and concluded that in some sense I had become
necrophiliac early on in life, which is why Walter Benjamin’s formula - what an
event Walter Benjamin continues to be - that “a work of art is the death mask
of the experience” has always struck me as a true measure of the authenticity,
the truth content of works that make such heavy truth claims. But I think if
was E.M. Forster’s Passage to India and his story The Celestial Omnibus that
left an indelible marker, and I have never been able to finish Howard’s End. No
end of American literature was sucked up during those years, eyes as vacuum
cleaners. Winesburg Ohio!
As
I mentioned in Part I, little of what was being written and published
contemporaneously penetrated our school horizons, but for the work of Bill
Styron’s Lie Down in Darkness, and Ralph Ellison’s Invisible Man, I recall
Conroy much disliking one particular British author’s novel, it was the time of
the first book clubs and they supplied a wealth of collected poems. The
disconnect from what was then contemporary changed radically on the West Coast,
and is due initially entirely to Kepler’s Bookshop and my - also in happier
hunting grounds - friend Gus Blaisdell. Terry Southern, Richard Yates, Chester
Himes. City Lights in San Francisco. I believe I have failed to mention that
thinking of what adventures to pursue subsequent to my nine months in Alaska as
a firefighter and assistant geological surveyor I seemed to have been seized by
Pound’s ABC OF READING, one of my major teachers most of whose nooks and
crannies I had explored, to go to New York and start a magazine, as I then
actually did with a few people, Michael Lebeck and Fred Jameson, funded by
Lebeck’s Hillsboro Press until Michael from one day to the next, so it
appeared, joined a Sufi sect, and me unable to find a second source: however,
by that time, on the West Coast I had become well apprised of the variety of
American poetry that was bubbling forth; and of what is called “modernism.”
As
I have mentioned, graduate school in Germanics was entirely de-coupled from
then contemporary German literature, but becoming its reader for a variety of
American publishers in New York created a bridge to what might have been
another life. Within quite short order Peter Weiss’s Leave-Taking, Uwe
Johnson’s Speculations about Jakob, The Third Book about Achim, Two Views,
Günter Grass’s The Tin Drum, Cat & Mouse became hugely important, as did
quite a few European writers, too many to name. But I was beginning to swim in the
midst. I had been fortunate to branch out and take a course in the French 18th
Century novel, and had read just about everything, during my Junior year in
Berlin, that my other great teacher, Georgy Lukacs, via his 20 ? volume blue
Aufbau edition, had written about there. Nonetheless, there were huge gaps,
many of which have never been filled, in the classics and other European
literatures.
On returning from that year
- 1964 – I spent in Europe I moved into a shoebox sized room in the Chelsea
Hotel and found a huge drawer beneath its window seat filled with a wonderful
collection of 18th century British literature… from the New York Public
Library, checked out in the name of Lane Dunlap. I read the trove before
locating Lane and the books were returned to its provenance.
In 1972-73 I had half a
year between jobs and took a six month freighter trip half way around the world
and back and read both steamer trunks worth of books, and translated two
volumes worth of Enzensberger essays and Handke’s Quodlibet.
Friends
such as Robert Phelps and Fred Jordan, an editor at Grove Press during the 60s
and on, were flint stones, so was being a reader for George Braziller’s Book
Find Club, and for Columbia Pictures and I then kept the faith with oodles of
American writers that had made an impression Saul Bellow, Philip Roth, whose My
Life as a Man hit the nerve of the male ego as uppity lassies began to injure
it, then on learned to take full joy in
Women’s Lib… Malamud, Robert Lowell, Mary McCarthy, Walker Percy, Richard
Brautigan, Norman Mailer - always interesting, rarely great - James Baldwin,
John Barth, Paul Bowles, Lawrence Ferlinghetti, Kurt Vonnegut, to mention just
the best known, and of course those whom I became fortunate to publish, such as
Sam Shepard, Marvin Cohen, and Michael Brodsky. Jim Krusoe’s work I came to
know in the late 80s. However, I am
scarcely as omnivorous as I was in my youth. I have become fussier, one result
of these deep draughts of Handke, and of an on-going psychoanalytic education
that has made me a very different kind of reader.
I’ve become critical,
discretionary, absorbing Handke’s aesthetic makes me avert more and more – my
chief bone to pick with that exposure is how it has disenabled me of reading
more than a page of a lot of what is published, or to be utterly appalled as I
was by the two chapters of Jeffrey Eugenides’ The Marriage Plot pre-published
in The New Yorker, where only rarely can I finish one of their stories,
recently Dandicat, a delightful writer, and Brad Leithauser whose work I have
cared for ever since Carey Cameron called my attention to it in the late 70s.
The two Jonathan Franzen chapters from Freedom
that I read were contained nothing particularly awful – I noticed the
counter-reaction among writers to O Tannenbaum calling Freedom great
American literature. Perhaps each decade must anoint one such to make itself
feel less worthless. And I never did grow that second set of eyes. Focusing on
my analytic education and on Handke, who produces at least one book a year as
he seem to molt and take pride in never repeating himself – there is only so
much you can read… and… digest… if it has substance that is digestible. Matters
would be different if I felt more leisurely and could take my second trip
half-way around the world on a Hellenic Splendor with several steamer trunks
full of books. Yet certain books continue to make a big impression, e.g. Norman
Rush’s Mating, Cormac McCarthy’s Meridian – I liked his work ever since his The
Orchard Keeper around 1970 - Jim Krusoe’s Girl Factory; as different
as these books are, obviously for differing reasons. But this kind of
impression-making, or being made into a better observer, having my mind twisted
about is not what I am after, either; anyhoo, not entirely. Nor am I interested
in describing why I find myself unable to read certain writers – even from
steamer trunks - or the tiresomeness of nearly all pundits, who draw from the
same vat of platitudes, and now that they wrote themselves into those jobs
perforce must address one daily idiocy after another, or if they are paid hacks
for one of the other ideology must churn out their mind numbing,
brain-cell-destroying mental contaminants.
2]
At the coffee shop where I prefer to work I am surrounded by readers, of
different degrees of proficiency and responsiveness to texts, the word worlds
that enter their noggins, some of whom don’t even read the daily paper, the
Seattle Times mostly, a few WSJ and NY Times, if they do that, before
engrossing themselves - in one instance a Corvette owner – in its crossword
puzzle. One, an intelligent and pleasant sort, a retired civil servant from the
Seattle School system I persuaded to read several books I much like, and even
turned him on to Handke and Jim Krusoe, and he actually trekked through all of Crossing
the Sierra Del Gredos, and said he liked it, although he appears not to
have had the same experience of its ending as I and fellow aficionados had of
its amazing Berg und Talfahrt ending. But he was willing to read more Handke, Sorrow
Beyond Dreams reminded him I forgot of what other book he had recently
read, but elicited no other reaction. Then the Essay on Tiredness in Three Essays caught his fancy – but
left him angry because it had not provided the self-help answer he was hoping
to get: the fellow has a bad ticker, apparently when his heart is bothering him
he does lite reading! Once angry at the author, he did not proceed to the Essay
on the Jukebox; he liked Girl Factory, I have not checked whether he
proceeded with other Krusoes, such as the delightful Iceland. Thus he
proved to be not someone I wanted to talk to about books or reading at greater
length. One other man, a lawyer, an early bird like myself, reads one best
seller type after the other: he reads for an hour, then he walks home: he lives
a few blocks away; he’s back within the hour and reads again; like me, he wears
the same uniform, but that his feet are sockless at all times of the year, shod
in Birkenstocks, a blue blazer, he’s about 50 years old, has a pate instead of
a halo, solidly built guy, big unattractive face, verging on the brutal, and I
have no inclination to engage him in conversation. He only talks to what
appears to be an acolyte, but quite avidly, in the morning, until the acolyte
has to drive off to work. Sometimes when it rains, as it does with such famous
frequency in Seattle, the lawyer arrives in one of these Chrysler retro 40s
models that remind me of the first American car I bought fresh out of college
in 1958, a 1939 DeSoto! This coffee shop, although part of a small chain, is
half neighborhood hang-out, and, at a busy intersection, has a lot of regulars
just stopping by to get their java as they roll to or back from work, or at
lunchtime. It has dreadful music, whiney girl singers, all the baristas agree,
where only two songs change from month
to month, and so I have started to wear Mack’s pillow-soft fat, white moldable,
plastic ear plugs sympathize with Handke’s allergy to loud, dreadful noises of
all kinds, and never take them off, except after I shower at my health club to
clean my ears: the ambient city noise, even though I live adjacent to a
sizeable nature preserve begins to cease only late at night and is full blown
again by 7 in the morning. Meanwhile I have moved my work area next door, to a
huge Fedex/Office shop, and for the first time in my life delight in pure
American office surroundings. If it were open earlier and nearer I would go to
“Seattle’s First Coffee house”, the Allegro, in the University district, much
like McDougal street coffee houses in the 50s, funky.
3]
Wallace Shawn and David Mamet. If the firm had had money to burn I would have
made offers for both of them. However, since Urizen lived hand to mouth, taking either or both of
them on required my conviction of some kind of ultimate literary worth, and in
that respect, although both Shawn and Mamet became established authors, their
strictly literary worth I is still iffy for me. Moreover, XXX agent submitted
American Buffalo, which looked like good
old American realism, matters would have been different if it had been Glengary
Glenn Ross, and instance where Amurrican realism then proves its occasional
extraordinary value and in marvelously gross humor. But is it literature? Has
the shit been turned into gold?
#
4]
DER HAUSIERER, Handke’s second novel, continues to haunt me. It consists of
half a dozen section of pure phenomenological registrations of being terrified
while something very bloody and awful is going on, and these sections are are
ensconced within Handke’s account of the various stages of a detective novel.
Strewn within the registered phenomena are any number of quotes from American
black mask novels, e.g. “nothing is emptier than an empty swimming pool.” It is
Handke’s major attempt at overcoming terror, and it succeeds, as during his
childhood not only hiding under a blanket but masturbating succeeded in
stemming the fear engendered while being subjected to the noises of violent and
brutal drunken primal scene for a decade as of age two.
5]
Ariadne Press.
6]
The huge Handke bibliography lists these
dissertations, but also e.g. http://www.braumueller.at/shop/catalog/product_info.php?products_id=2172&osCsid=3bcb66e97120e4af2c20a3c88ba2f91b&navsection=
Was nun
den Zusammenhang dieser Klangphänomene gewährleistet, ist eine für Handke
typische Schreibhaltung, die sich durch perspektivisch verschobene
Wiederholungen auszeichnet. "Das ist etwas, was ich gelernt hab, das
Sich-Wiederholen mit Varianten", meint der Autor mit gutem Grund. Da
Handke von dieser Fähigkeit im Bereich der Klänge besonders intensiven Gebrauch
macht, werden plötzlich Kontinuitätslinien im Werk sichtbar, die einige
Verkrustungen der Forschung lockern und zu schematisch geratene Handke-Bilder
revidieren können. Methodisch soll dieser für die Literaturwissenschaft
herausfordernden Schreibgeste eine "polyperspektivische
Motivforschung" gerecht werden.
7]
and of being a kind of addict to being in love with one beautiful wench after
the other for something like a twenty years, a state of mind that I miss but
for the heartburn and ache as well as interference in work it can leave in its
wake.
8]
Edmond
Caldwell
OCTOBER
11, 2008
“The
Viewer is Diverted,” or, The Handke-Effekt
I’ve
been spending some time trying to figure out what makes reading Peter Handke’s
fiction such an unsettling literary experience, and I think I’ve isolated one
of the formal techniques he uses to achieve his peculiar ambience. I haven’t given the secondary literature on
Handke more than a passing glance, so forgive me (and maybe even gently inform
me) if I’m retailing what turn out to be critical commonplaces about his work.
First,
an example, from Handke’s 1997 novel, On A Dark Night I Left My Silent
House. I’ve chosen this one because the
effect is fairly obvious here. The
protagonist, a pharmacist from a Salzburg suburb whose wife has left him, has
gone for an evening drive and now sits on a stump in a roadside clearing near
his car. The novel is narrated in the
third person, and seemingly a very “close” third, sliding at times into second
person, as here:
“Crouching down to see what
was happening from close up; and besides, crouching you were closest to
yourself. Yet the field of vision
remained as broad as possible: the parked car, in which, with the increasing
dusk all around, a curious brightness seemed to have been trapped, the seats
very obviously empty, and as if there were more of them than usual, whole rows
of them; beyond it the airfield with the last plane rising into the air, at one
window that passenger who thought he could rub off the haze on the outside on
the inside; to the right, on the highway, an almost endless convoy of trucks,
white on white, United Nations troops deployed against a new war, or rather
returning from there (a few trucks were also being towed, half burned out); to
the left, the training place for police dogs, at the edge of the forest, where
one of the dogs seemed to have just got caught in a culvert and was howling
piteously, while another, growling almost as piercingly, kept leaping at a man
hidden behind a wall, burying its teeth in the ball of cloth in which the
‘fleeing criminal’ had wrapped his lower arm, then refusing to let go and
hanging on stubbornly as the man ran in a circle with him, swinging the animal
through the air.”
Even though the passage
seems to be focalized through the protagonist’s perspective, it defies basic
physics for many or even most of the specific details to be available to his
point of view. Most obviously, of
course, the pharmacist wouldn’t be able to see the airplane passenger futilely
wiping his window (and still less would he see the haze), but there are other
distortions as well. The crouching
position described in the first line (after which no change in posture is given
to us) makes it highly problematic that the protagonist could take in the
convoy of UN trucks on the one hand and the policeman training his dog on the
other, especially considering that the convoy is described as “almost endless”
(i.e., seen disappearing into the horizon) and the dog trainer is at first
“hidden” behind a wall. Such a vista
might be available to the pharmacist were he crouched on top of a hill, but
he’s not.
In
the Newtonian physics of conventional realism, what you see from a crouch is
your shoelaces, yet we are assured that “the field of vision remained as broad
as possible” (but not “his field of vision” or “the field of his vision”). Could it be that when the pharmacist crouches
to draw “closest to himself,” some other physics takes over, a kind of Handkean
quantum mechanics? It’s a strange new
self-communion that has the result of seeming to evaporate its subjectivity
into the evening air.
Even the switch to second
person contributes to this evaporation, paradoxically suggesting at once a
greater intimacy than the third-person – as if the pharmacist were now
recounting his own impressions to himself – and a greater distance, in that the
invitation to the reader to closer identification with the protagonist
simultaneously dissolves his specificity as a particular, situation-bound
pharmacist from a Salzburg suburb. This
move ‘closer to oneself’ is therefore ambiguous, and could include a swerve
away from oneself or the discovery – even the in-habitation, so to speak – of
the realization that one might not be one at all.
There are other things of
note in the passage – the suggestive locution “on the outside on the inside”;
the “white on white” of the trucks; the lurking savagery in the possible
faraway war (Serbia?) and the police dogs in the middle distance – but the main
effect, and what I’m calling (just for fun) the Handke-Effekt, is this
destabilizing of conventional novelistic focalization, at least in its “close”
variants (third-person limited, first person, and second person, leaving out
for the moment third-person omniscient). Like Brecht’s Verfremdungseffekt or
‘alienation effect’, it’s a species of defamiliarization, but what it
defamiliarizes most of all is the depiction of consciousness in traditional
realism. Conventional focalization overlaps with the sensorium of the
character, so that the reader sees what the character can plausibly see, hears
what the character plausibly hears, etc.; Handke subtly violates this. Think of a sort of bathyspheric bubble around
the character’s head, start moving the bubble to the left or right, or up and
down, outside the range of physical plausibility, and there’s your
Handke-Effekt.
The
Handke-Effekt, as I wrote in the last post, is a type of alienation effect that
defamiliarizes conventional novelistic focalization. Here’s another example, this time fromThe
Afternoon of a Writer. After a day at
his desk the writer leaves his house for a walk “Although his house was on the
hilltop, with windows opening out in all directions, he hadn’t really looked
into the distance that day. A distant
view came to him only as his descent brought him among people. (At home he avoided the roof terrace for
which visitors envied him, because the panorama made him feel too remote; he
used it only to hang washing.) Now, in
the mountains out of which the river burst, he saw a glassy snow field; and on
the other side, at the edge of the plain, where the outer suburbs of the city
were situated, a curved moraine that might have been sketched in with
charcoal. It seemed to him that he might
reach out and touch the moss and lichen under the snow, the brook cutting
across the moraine, and on its banks outcroppings of ice, which made a clicking
sound as the water rushed through.
Beyond the housing developments on the periphery, he could see a row of
smaller buildings, which, as he continued to look at them, moved through the
countryside. He made out the Autobahn,
with its inaudible trucks, and for a moment he felt a vibration in his arms, as
if he were driving one of them. Near the
smokestacks of the industrial zone, in a strip of no-man’s-land overgrown with
bushes, a red light flared, and the dark container behind it turned out to be a
stopped train, which, when the signals changed, set itself, at first almost
imperceptibly, in motion, and grew larger as it approached. It would soon be pulling into the station,
and most of the passengers had already put on their coats. A child’s hand looked for a grown-up’s
hand. The travelers who were going
farther stretched out their legs. The
waiter in the almost empty dining car, who had been on duty since early
morning, stepped out into the corridor, cranked down the window, and cooled his
face in the breeze, while the dishwasher, an elderly meridional, sat in his
cubbyhole, smoking and staring impassively into space. Along with these distant sights (“Distance,
my thing”) the writer saw, above the roofs of the inner city, above the dome of
a church, standing out against the sky, a stone statue holding an iron palm
branch, surrounded by secondary figures as though executing a round dance.”
Unlike
the crouching pharmacist in the passage from On A Dark Night, this protagonist
is in motion, descending from his hilltop house into the valley below and
enjoying the panorama along the way, and therefore the sheer variety of the
sights he is able to take in does not strain ‘Newtonian’ credibility to the
same extent. Nonetheless there still
seems to be a remarkable, distance-defying plasticity in the writer’s visual
field, as if he had with him a telescope – or even a movie camera and crane –
that Handke had somehow failed to mention.
The overall effect, however, is less like something seen through a lens
than something painted on a large-scale canvas in a flattened style that
eschews the foreshortenings and receding perspectives of traditional realist
illusionism. Instead, background,
middle-ground, and foreground appear almost “stacked up,” one on top of the
other. The effect is heightened by the
fact that Handke leaves out the narratorial stage directions that typically
(and usually boringly) make the transitions from one sight to another legible
in conventional Newtonian terms (i.e., “As the writer continued down the path,”
or, “Turning to his left, he saw,” etc.).
And then we also have, as in the previous example, those details which
are simply impossible for the ostensible focalizer to be able to see, in this
case the figures aboard the train when it pulls into the station – the child
and the other passengers, the waiter opening the window, the dishwasher smoking
his cigarette. Indeed, in a sudden refocusing, these are all relegated to the
status of “distant sights,” along with the smokestacks and the brook in the moraine.
At this point someone might
object that this “Handke-Effekt” business needlessly complicates a more or less
straightforward, and even conventional, narrative technique. What do we have
here but examples of free indirect discourse, shading, at most, into a kind of
stream of consciousness? Thus any
details which it might be physically implausible or impossible for the
protagonist to see in so-called “Newtonian” terms need nothing more than the
“quantum” magic of imagination or association to account for them. In the first passage when the crouching
pharmacist “sees” the airplane passenger trying to wipe the mist off the
window, he is merely imagining a plausible action that could be occurring
aboard the distant plane lifting into the sky.
Likewise, the writer in the second passage simply imagines the
passengers and employees in the train; the child and the dishwasher are not
“really” in the train car but in his mind.
The absence of directive language and tags of attribution (“he thought,”
“he remembered,” “he imagined”) is precisely what is “free” about free indirect
discourse, and the purpose of this approach is to bring readers closer to the
experience of unfettered and far-ranging consciousness itself.
What
is the real force, though, of such an explanation? Behind a paean to consciousness is the
complete banalization of Handke’s prose.
If something strange and unsettling and defamiliarizing is indeed going
on in these moments, then what this objection does is torefamiliarize them, to
naturalize – and neutralize – their effects.
The
alternative is to take these moments the way they strike us the first time we
encounter them, in all their strangeness – in other words to take them
literally. The pharmacist sees the
airplane passenger trying to wipe the mist off his window, the writer sees the
child and the waiter in the distant dining car – distance, after all, being
“his thing.” The old dispensation
presents us with an either/or choice between what can “realistically” be seen
and what must be explained as the product of imagination or madness – if it’s
“out there,” then the character can’t “really” see it, and if the character
sees it, then it must be “in here,” in his or her head. In the new dispensation of Handke’s fiction,
however, it’s the designations “inner” and “outer” that no longer signify,
because consciousness and landscape now share the same terrain, as if they were
all on one continuum, or moebius loop.
The protagonists "see" their impossible, Handkean landscapes,
but it could with equal justice be said that the landscapes conjure their
viewers into existence, they constitute their own focalization. The process is less like “seeing” than like
the experience of reading.
In
the last post I said that the Handke-Effekt applies to the intimate or “close”
narrative focalizations – first person, second person, third person limited –
while I set to one side the question of third-person omniscient. It’s time, however, to notice the extent to
which the Handke-Effekt’s estrangements of conventional novelistic focalization
work by poaching on the territory of omniscience. Specifically, focalization
operating under the sign of the Handke-Effekt shares with omniscience some of
its mobility, the way it doesn’t have to be tethered exclusively to the
Newtonian limits of the traditional character’s sensorium. The all-seeing omniscient narrator would have
no problem, obviously, seeing the passengers on the plane and in the dining-car
of the train. But that doesn’t mean that
Handke goes to the other extreme; he selectively stretches the range of his
characters’ focalizations but never opts for God-like omniscience, for
narrating, say, in the manner of Balzac or Dickens. He eschews both traditional third-person
limited and third-person omniscient – but these turn out, I think, to be the
two sides of a single refusal.
Note
the importance in both passages, whether it is the crouching of the pharmacist
in the first passage or the writer’s walk down the hill in the second, of
descent itself. In each case the descent
is undertaken in the service of a wider perception. “Crouching you were closest
to yourself,” Handke writes of his pharmacist, and yet in this position “the
field of vision remained as broad as possible”; while the writer-protagonist in
the second example avoids his own envied roof-top prospect because the view
from there “made him feel too remote.” Instead, “a distant view came to him
only as his descent brought him among people.”
The gift of a kind of broad or comprehensive sight is given only to the
person who moves away from the heights and closer to the earth. This counter-intuitive move challenges a
trope deeply ingrained in Western culture in which the summit or peak, in one
form or another, is the privileged locus not only of physical sight but of
prophetic vision. There are Hebraic
versions (Pisgah and Sinai) and Hellenic versions (Olympus, Parnassus), while
closer to our own time there is the tradition of the “prospect poem,” from the
neoclassical (Denham’s “Cooper’s Hill”) to the Romantic (Wordsworth’s “Tintern
Abbey”). For an instance from German
Romanticism I imagine Caspar David Friedrich’s iconic painting, “The Wanderer
Above the Mists.”
9]Shierry
Weber Nicholson
International
Journal of Psychoanalysis, December 1, 2006
10]
There are I would guess numerous examples of what could be called jazzy writing
in American literature. Two come to immediate mind, Cleaver’s SOUL ON ICE, and
the last 50 or so pages of Frank Conroy’s otherwise dog of a novel BODY AND
SOUL. Suddenly my once oldest friend, a
fine jazz pianist, too, also autistically hypersensitive to numerous matters,
starts to boogie, and poly- morphously it appers, which does not salvage an
incredibly bad book coming from an otherwise first rate writer.
11]
ctd Gredos quote: “After several visits to that country, she then spent some
years there as a student, in Dresden or Leipzig, let us say, a good hour by
bicycle from the village of her birth, and eventually, several countries or two
or three continents later, she even settled there, two hours by car from her
alleged birth house, by now torn down and replaced by a new building. She lived
there and worked, though not yet in banking.
Later
still, again after several countries and continents, after alternating between
work and the vagabond life, though not the same kind as her
grandparents'-almost always alone-she gradually, imperceptibly, lost track of
her birthplace, and one day the image of an expansionist, overweening Germany
was gone from her consciousness, whereas for a while at least some traces of
her own, small-caliber Germany lingered, a stream with the shadows of
water-skaters on its pebbly bed, a harvested cornfield from whose furrows bits
of chaff swirled into the air, a mulberry sapling that had wandered by mistake
into that steppe-cold region.
And
then these traces, too, faded away. The images no longer came of their own
accord. She had to make an effort to summon them. And as a result they remained
devoid of meaning. At most they turned up in an occasional dream. And
eventually they, too, vanished from her dreams. That country no longer pursued
her. She did not have a country of her own, or another country either,
including this one here. And that was fine with her. Perfectly fine! The
eternities spent in foreign parts seemed to have shaped her, enhancing her
beauty, and not only the beauty of her face!
A
clear, frost-cold night in early January on the outskirts of a northwestern
riverport city. What was the name of the city? of the country? The author she had
hired to write a book about her undertakings and her adventures had been
forbidden from the very beginning to use names. In a pinch he could use place
names, but it had to be made clear at once that they were usually false-altered
or invented. Here and there the author, with whom she had negotiated a standard
delivery contract, would also be free to toss in a real name; in any case,
future readers were to confine themselves to following the larger story, and
the story and the manner of its telling were calculated to make them free to
forget, from the moment they turned the first page, any thoughts they might
have had of hunting for clues or sniffing around. If possible, the first
sentence of her book would banish any such overt or ulterior motives in favor
of reading, pure and simple.
According
to the contract, the same prohibition applied to names of persons and
indications of time. Persons' names were admissible only when they were clearly
products of the imagination. "What imagination?" (the author). -
"The imagination appropriate to the specific adventure, and to love"
(she). - "Whose love?" - "Mine. And indications of time only of
this sort: One winter morning. On a summer night. The following fall. At
Eastertime, in the middle of the war."
For
a long while now she had had hardly any relatives left. And those who were
still alive were out of sight and out of mind. Somewhere
-"Where?"
- "How should I know?"-she allegedly still had a half brother, who
allegedly rented out recreational vehicles, or was a microchip technician? or
both
Yet for many years she had made her ancestors,
starting with her parents, of whom she had no conscious memories, the objects
of a quiet, private, and all the more fervent cult. These ancestors, with the
possible exception of her grandparents, who for a long time were entirely too
present, constituted-thanks to stories, no matter how fragmentary, indeed,
precisely because they were fragmentary, and then also dreams-the love for
which she wept anew, often daily, during a good "two dozen summers, and
even more winters."
Did she long for her ancestors? Yes, yet not
to be with them, but merely to be able to look in on them for a moment, to
comfort them, to thank them, and to bow down before them, after taking the
appropriate step backward.
And
then these shadowy ancestors had lost all their hold over her. And that, too,
had happened ever so gradually. Some summer or winter morning she had realized
that her venerated dead belonged to the gazillions of those who were no longer
present, having seeped into the ground since the dawn of time, crumbled, or
blown away to the four corners of the earth, never to be recalled, never to be
brought to life by any love whatsoever, irrecoverable for all eternity. They
still turned up now and then in dreams, but only as part of a crowd, under the
heading of "also present": this "now and then" no longer
had the meaning it had once possessed of "at all sacred times."
And
this second death of her ancestors was also fine with her, like the small and
large birth country that had earlier slipped away from inside her. In the
meantime she had come to see as delusory the type of strength she had long
derived less from the entire country than from little pockets in that country,
less from the wholly successful life of an ancestor (to be sure, there was not
even one life that fit that description) than from misfortune and a lonely
death (which was the lot of all her forebears). Such strength, she wondered:
Did it not make one tyrannical and ruthless? Did it not add to the burdens of
those with whom one now passed time, lived, worked, had dealings, in the
present? Such strength was accompanied by a kind of arrogance, was it not,
which could thwart, even harm, even destroy the days as well as the nights of one's
contemporaries, those who somehow or other got close to one? Once free of her
ancestor worship, did she become receptive to other kinds of strength?
impulses? No, in spite of everything, it was not perfectly fine with her when
the ancestors grew meaningless and dim. It was more a question of her letting
it happen, with a bitter aftertaste, and not only on her tongue.
Week
after week it had been bone-chillingly cold in this region where she had made
her home for a long time now. At first she wanted to talk the author out of any
reference to this detail, which hardly seemed to fit the "northwestern
port city" they had settled on as her place of residence, a place where
the Gulf Stream moderated the climate. But then she allowed herself to be persuaded
that a "port" could also be a riverport, inland, far from the warming
coast, on what was already a cold portion of the continent. Basel. Cologne.
Rouen. Newcastle upon Tyne. Passau. What mattered: that her bank's headquarters
were located in such a city. But the name of the bank was not to be mentioned
in her story either.
On
the morning of her departure she rose even earlier than usual. As before every
journey, it had been a light, floating night, perhaps, too, because she had
again slept in the bed belonging to her child, who had gone away. Her things
were already packed-or rather, stashed in a bag purchased at the end of her
girlhood and by now half as old as she was. It seemed immeasurably older,
however: worn, torn, scuffed; like a relic from the Middle Ages, when travel
had been very different from today; an ermine satchel? Time and again, before
each of her solitary journeys, and not only into the Sierra, she had wanted to
throw it away, or at least stow it in a corner. And every time it had been the
one she decided to take with her-"just once more." As a child, her
daughter, long since over the hills and far away, had begged her mother,
whenever one of their games came to an end, for this kind of "just one
more game," and after that "just one more": "Please, just
one more, one more!" This was no longer asking; it was pleading. The
author: Could he include that in her book? She: If not that, then what? All
through the trip her bag remained half open. But nothing ever fell out. And her
shoes? They were old and scuffed-good for rock climbing.
It
was still completely dark, and outside the frost crackled on the windowpanes.
She did not turn on the light; the moon, almost full, though waning, shone
through the entire house with its many uncurtained windows. Here on its
periphery, the river-port city extended to the foot of a ridge, partly wooded,
partly bare cliffs. The hill, black with the moon behind it and very close by,
appeared to form part of the spacious house, which at the moment looked empty.
In each room-and there were quite a few rooms-the near emptiness projected a
different image: here the resident had long since moved out for good; here the
room had been cleared out except for two or three objects and pieces of
equipment, ready for work to begin; now the deserted vestibule showed signs of
a hasty departure; now the table in the parlor gleamed for a meeting about to
take place; there, in the kitchen's one pot, the size of a cauldron, food had
been prepared for a large gathering, or for a whole week.
A sort
of fullness or, rather, stuffed quality, similar to that of her bag, manifested
itself only in the first of the suite of rooms intended for a toddler, a
schoolchild, and a student: even the corners were filled with games, action
figures, toys, standing and lying next to and on top of each other. Except that
in her bag each of the items had its place, its purpose, its plan; they all
complemented and implied one another. But here in the playroom, the hundreds of
toys were scattered every which way and did not reveal any recognizable game.
Not even the rudiments of any familiar or reproducible game could be discerned,
and not merely because of the moonlight. Yet games had been played in this
room, with all the things lying about on the floor, and with all of them
together, at the same time, and how! Full of enthusiasm, in the sweat of
armpits and the brow, amid shouts of encouragement and the raucous singing of
made-up songs, play, play, nothing but play. And the play seemed to have ended
not all that long ago. Any minute now it would resume.
Before
setting out, a cup of coffee (or tea) at one of the windows on the south side.
That was the direction in which she was supposed to go. Yet it was a long time
since a southern destination had meant anything to her, as was also true of the
ocean and all the other points of the compass-and that was fine-including the
Himalayas and a journey to the moon. The latter was suddenly reflected in her
cup and promptly disappeared again. She tried to catch it. But it slipped away
each time. She sat down on a folding chair, a so-called camp chair, and wished
she could sit there forever.
Now
a shock: someone was eyeing her, or her silhouette, from outside, from the
dark: the author, the deliveryman. A first solitary peal of the bell in the
church tower on the outskirts, and almost at the same moment the voice of the
muezzin from the nearby minaret, answered by the repeated hooting of an owl in
the wooded hills. The first early plane leaving a flashing trail among the
sparkling fixed winter stars, and now, as a third element, a match struck
across the entire sky and already extinguished: a January falling star.
No,
no author. And yet he existed. He was even a reason for, and one of the
destinations of, the trip she was about to undertake. And it was only
tangentially or incidentally for the purpose of telling him her life story or
whatever. The main purpose was money. He and she had first agreed on a contract
for the delivery of her book, and now they were to sign a contract in which she
and her bank-the bank and she, or at least her name, had long since become
synonymous-were to have a free hand in managing and growing the author's fee.
Nowadays
she did not normally concern herself with such matters. The bank had its own
department for them, and by now she worked outside of and above the
departments. But in this case she had to make an exception. She had got herself
into this situation when she decided that she wanted a real book written about
herself, instead of the endless newspaper articles and magazine features, a
book about her bank, too, and its history. Of course the amount of money the
author wanted to invest (or could invest) was a drop in the bucket, and not
only compared to the sums her bank usually handled. And the author's
personality, too, judging by the one meeting the two of them had had thus far,
seemed like that of someone who would normally give her a wide berth.
How had she settled on him? Why had she not
signed a contract with a journalist, or a historian, or, the most obvious
choice, a journalist specializing in history? From the beginning she had
insisted on a more or less serious writer, a teller of tales, or for that
matter an inventor of tales, which did not have to imply that he bent or
falsified the facts-just that he slipped in additional facts here and there,
different, unsuspected facts, and, once in the swing of things, suppressed or,
why not? simply forgot some that were obvious, not necessary to mention?
"The Facts, Not the Myth"-that was what one of the historically
oriented journalists had suggested as a subtitle when he offered his services
for the book project. And among other mottoes, this one, this very one, had
sent her off on the opposite track, or rather sidetrack, that of the author, although
there came moments when she felt she had fallen into his trap.
Be that as it might, she was confident that
he would smuggle all kinds of other things into the series of facts; and those
things would be decisive for the story. Story? This was closer to the true
state of affairs: as others might aspire to earn a place in history, she wanted
to earn a place in the "story." And it should be a story that could
not be filmed, or could be captured only in a film such as no one had ever made
before.
At
one time she had been a reader. (She still read now, but for her it was not
real reading anymore. She did not read properly. Yet she felt orphaned without
reading.) And in those days the author, that accursed author-and not only
because of this trip he was forcing her to take-had served her less as a hero
than as a pilot? No, she did not need a pilot; served? Yes, served. And
although his last few books had appeared quite a while ago, and she had not
even got around to reading them, the idea had suddenly occurred to her of
having him write her book. Him or no one. And he would get down to work for her
right away. No one, not even he, could refuse her offer. Even that he might ask
for time to think it over would be inconceivable to her. Once, when she had been
in another part of the world, as the guest of a president, a man who placed
great importance on his own dignity and whose cooperation was almost a matter
of life and death to her bank-"let us say, the president of
Singapore"-in the middle of the negotiations she had demanded that a
certain document she had left in her hotel room be fetched, not by just anyone,
but by the president himself. "And he promptly went to get it!"
The
author, without a new book now in a decade, was, at the same time, almost to
his own regret-"almost"-by no means forgotten. Without being anywhere
near wealthy, he did not suffer from a lack of money. He knew nothing at all
about her and her worldwide legendary reputation as a banker and financial
expert until her proposal reached him, sped to his garden gate by an authorized
courier, and his ignorance was not the result of his isolated life in a village
in La Mancha (where did such a thing still exist, a voluntarily isolated
life?).
12]
“Inbetween states” – Loser, protagonist of Handke’s ACROSS/ CHINESE DES
SCHMERZENS, claims to be a “thresholdler”, with regard to which Freud [in the Interpreation
of Dreams] et al were interested in the states inbetween waking and falling
asleep during which dream images appeared un- or far less-hindered than during
waking period, but you still had access to them.
NOTE
THE LINKS @:
where
you can follow up these matters.
although he now has become a writer in a
certain great tradition, from the very beginning - I think not just because he
has a genius capacity in that respect but because he has been so deeply enmeshed in
the world of words, has a purchase on language in his prose and some of his
theater text that makes him interestingly unique [who started with this tack
“„Literatur mit der Sprache gemacht wird, und nicht mit den Dingen, die mit der
Sprache beschrieben werden". ]
before he turned to rediscovering narrative; not just another “great writer,”
but of import for the logos as a whole - not that there aren’t matters,
especially in his longer works, that I and others do not quarrel with. And we
are not talking abot the guy as psychological catastrophe or his moral
character. Moreover, as extraordinary as his ability to be a virtuoso in the
classical mode has become
13-A]
THE OPENING OF ‘NO-MAN’S BAY’+ ACROSS/ LE CHINOIS DE DOULEUR
There was one time in my life we I experience
metamorphosis. Up to that point it had only been a word to me, and when it
began, not gradually, but abruptly, I thought at first it meant the end of me.
It seemed to be a death sentence. Suddenly the place where I had been was
occupied not by a human being but by some kind of scum, for which unlike in the
well-known grotesque tale from old Prague, not even an escape into images,
however terrifying, was possible. This metamorphosis came over me without a
single image, in the form of sheer gagging. Art of me was numb. The other part
carried on with the day as though nothing was amiss. It was like the time I saw
a pedestrian, who had been hurled into the air by a car, land on both feet on
the other inside of the radiator and continue on his way, as cool as you
please, at least for a few steps. It was like the time m son, when his mother
collapsed during dinner, stopped eating only for the mount and then, after the
body had been taken away, went on chewing, along at the table, until his place
was empty. And likewise I, when I fell off a ladder last summer, immediately
scrambled up it again, or tried to And likewise I myself again, just the day
before yesterday, after the knife blade snapped back and almost severed my
index finger, revealing all the…
13-B]
The first page of CHINOUS DE LA DOULEUR/ CHINESE DES SCHMERZENS/ called ACROSS
in English.
I shut my eyes and out of the black letter
the city lights took shape. Not the light of the Old City, but the streetlamps
that had just gone on in one of the many housing developments on the southern
periphery. The development, consisting of two-story single-family huts, is
situated on the big plain at the foot of the Untersberg. Long ago, this plan
was a natural reservoir; ten I tsilted up an became swampland – there are still
swampy patches and ponds – and today it is known as the Leopoldskroner Moos. At
first the street lamps barely glimmer; then they flare up with a pure white
light. By contrast, the arc lamps affixed to concrete poles at the eastern
endof the development, where a turnaround marks the end of the bus line, glow
reddish-yellow. Between the bus terminus and the development lies a canal
dating from the middle Ages, fed by the Koenigsee and by one of the Untersberg
brooks; this is the Alm canal, the “noble Alm.” The development lies right
outside the city limit [just before the entrance, there’s a sign with a
diagonal line through the word “Salzburg”): it is called the Oak Tree Colony
All the streets take the names form the trees:
Alder Street Willow Street Birch Street, Fir Street. Only the road
coming from the virtually uninhabited peat bog in the west has kept its old
name: Cider Press Road. And within the development there are still a few of the
old peat cutters’ huts, some fallen into decy, some used for other purposes/
General
Notes:
a-
It
it in Freiheit des Schreibens, a wonderful compendium of Handkeana,
edited by Klaus Kastberger [2010, Zsonaly Verlag] that we find the interview
where Handke mentions what a sorry puppy his when he is not breathing right,
another pointer in the direction of his PSYCHOSOMATIC
need to write, and a pointer in the direction of why he affects so strongly,
and also so differently.
b-
AN
OUT-TAKE: However, prior to my advertised focus on very special and unique
experiences that I have had with Handke’s work and nowhere else at any other
time or with any other writer, I want to add more than just a note on the
lengths of time that animals have been making markings - millions of years I
suspect, but on the comparatively short period 5000 years + that making marks
had turned into something as formalized as writing in code:
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_writing
From
this developed a series of literary cultures with a history not just of
writing, but of writing about writing. Although it takes most of us a bit of
time to get a hang of reading, it is astonishing how quickly reading also
becomes second nature; not just second nature - no end of people, parents,
teachers, pundits weigh in on the matter, misunderstand each other, write
wonderful tomes on matters such as Misprision; and as you look at the history
of the prisions and mis you notice that some religions regard letters of the
alphabet as sacred or mystical, that textual disputes have led or been used to
go to war. I recall that as the member of the PEN translation committee I had
the experience of that group arguing for two sessions of three hours,
ultimately, about the placement of the commas for its mission statement, and a
more experienced publisher than I would ever be, Helen Wolf and I raising our
heads and looking at each other joined at the hip in utter astonishment at the
group’s total unawareness of its infinite quibbling and fussing; thus, one
circle of hell is reserved for translators of that kind; another for gloomy
grammarians.
Nor
am I talking about “reading” philosophical or scholarly texts – an entirely
different matter to being engaged by lyrical epic writers, self-conscious
novelists like Stifter or Handke.
C
– OUT TAKE:
Moreover,
Handke has become an effective bridge builder between sections. For Morawian
to have had the kind of formal overall wholeness of Noman’s-Bay and
Del Gredos would have required a huge 1001 Nights Bokara carpet or the kind
of discernibly stranded long rope [s] that Del Gredos is.
No
end of Handke material can be accessed via:
No comments:
Post a Comment